東京メトロと都営地下鉄とを明確に区別できる英語での言い方ってどうなりますか?
先日、地下鉄の駅で外国の方に乗り換えについて訊かれたのですが、
「都営地下鉄」をどう言えばよいのか分からなくて、十分な説明ができませんでした。
東京メトロ→「Tokyo Metro(そのままですが)」
都営地下鉄→「Tokyo Metropolitan Government なんたらかんたら?」
どちらも、「Tokyo」と「Metro」が入ってしまって説明しにくいと感じました。
きっと2つの鉄道会社があることは伝わらなかったと思われます。
東京メトロと東京都交通局のWebサイトを見ますと、それぞれ以下のように表記されています。
東京メトロ=「Tokyo Metro」、都営地下鉄=「Toei Subway」。
オフィシャルがそうなっていれば、それが「正しい」のでしょうが、
「地下鉄」を表す言葉が片や「Metro」、片や「Subway」では会話の内容に一貫性が無いということになってしまいますし、
「Toei」という表現もいかがなものかと思いました。
東京メトロと都営地下鉄とを簡潔かつ明確に区別できる(紛らわしくない)英語での言い方ってあるのでしょうか?
よろしくお願いいたします。
東京都交通局(Bureau of Transportation Tokyo Metropolitan Government)
http://www.kotsu.metro.tokyo.jp/
東京メトロ(Tokyo Metro Co.,Ltd.)
http://www.tokyometro.jp/index.htm