- ベストアンサー
宇多田ヒカル「traveling」の歌詞で
サビの最後「~遠くならどこへでも」の、 バックに流れるコーラス部分の歌詞「Catch何とか~」と、 ラストのヴォーカルのアドリブ「Can you take me何とか~」と歌っているようですが、 実際は何と言っているのでしょうか? 楽譜制作に必要なもので…。EMIに電話しても繋がらないし…。 どなたかご存知の方、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
えっと、俺の聞いた限りでは、"Can you……”の下りは、 "you know why (to) go"(←「何とか」の部分)です。 訳は「連れていって、なぜか知ってるでしょ?」という意味だと思います。削除されたらゴメン。
その他の回答 (1)
noname#200366
回答No.1
Inabekunさん、こんにちは。 ここのサイトでは、著作権に関する記述は出来ないことになっています。(参考URLの●(黒丸)4つ目です。) EMIへのメールアドレスが見当たらなかったので、やはり電話で事情を話すのが一番良いかと思います。 今、GW中なので繋がりにくいかもしれませんが、根気よく掛けてみて下さい。
質問者
お礼
EMIは電話が繋がるのですが、 担当者がいつもいなくて、どうしようもなかったんです。 でもどっちみち著作権がらみで、それしか方法が無さそうなので、根気よくかけてみようとおもいます。
お礼
ありがとうございます。 確かにそのように聞こえますね。 歌詞の流れ的にもそれっぽいです。 何とか販売出来そうです。ホント助かりました。