英語で「B級グルメ」をどう言えばいいですか?
英国人と海外文通をしています。
今回、手紙で日本のB級グルメを紹介する流れになったのですが、その「B級グルメ」という表現がわかりません。
Google翻訳に「B級グルメ」をかけると「class B gourmet」または「B-grade gourmet」という返事でしたが、これでいいのでしょうか。
こんな感じです。
「As Japanese Class B gourmet, there are ramen, Okonomiyaki, Yakisoba etc.」(日本のB級グルメとして、ラーメンやお好み焼き、焼きそばなどがあります)
特にネイティブの方から回答いただけると嬉しいです。
よろしくお願いいたします。
お礼
ありがとうございます。 ブログを見て私達もレンタカーを借りてアクティブに過ごそうと思っています。 とくにチャモロナイトマーケットに行き、マーケットで美味しい物でも見つけて食べたいと思います。