- ベストアンサー
ディオスのCMについて
英会話のディオスのCMで、「ドント ピッチ ア スプーン」で 「さじを投げない」といっていますが、本当の英語なんでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
えっと、それだと普通に「スプーンを投げない」って意味です。 「さじを投げない」という表現は日本語独自のものですから、 日本語の「諦めない」って意味にはなりません。 参考URLのCM動画に番外編が付いてるので、ご覧になってみてください。 「さじを投げない」=「Never give up」みたいですね。
その他の回答 (1)
- crazy_dog
- ベストアンサー率37% (148/391)
回答No.1
こんにちは 私は英語は全くといってできません(^^ゞ が、下記サイトで調べることができます。それには… 【さじを投げる】 throw [chuck, toss] in [up] the towel [sponge] と表現していました。 解凍ではなくてすみません。
- 参考URL:
- http://www.alc.co.jp/
お礼
やっぱりでたらめの英語だったんですね?何となく気になってました。 ありがとうございました。