- ベストアンサー
服のロゴが気になるんですが・・・
1歳10か月の娘がいる母親です。 同じマンションのママ友から、サイズを間違えて買ってしまったから良かったら着ない?と子供服(トレーナー)をもらいました。 家に帰ってから気づいたのですが、ロゴが「SPOILT CHILD」となっています。 正直いって、英語には弱いんですが、これってあまりいい意味ではないような気がするんですが、どうでしょうか。 「SPOIL」ってダメにするとか甘やかすとかいう意味ですよね? なんでこんなロゴをつけるんでしょう・・・お値段400円程度(!)の遊び着とはいえ、不思議です。それとも「CHILD」がつくと意味が変わるんでしょうか? 皆さんなら、着せますか? くだらない質問で申し訳ありませんが、回答お待ちしております。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
他の方へのお礼で >たまに、とんでもない日本語が書いてあるTシャツ見て、「ちょっとどうなの???」って笑ってしまったことがありませんか(笑) 「面白いTシャツだな」の範疇を超えてしまうことが(笑) と言うのを見て、ものすごく共感してしまい出てきました。(笑) ありますよね。私の場合はTシャツでは無いのですが、たまに『えぇぇっっ!!??』と言う、Tattooを見かけます。 『愛』『友達』『平和』なんてのは、なんとなく気持ちも分かるのですが、『忍』(『え?しのび?!もしかして、ニン?!』や、極めつけは『押忍』でした。これを見た日は、夜ベッドに入ってからも、思い出してはニヤニヤしてしまったものです(笑)勿論、友達みんなとおかしさ分け合いました。 かなりオシャレでイケメンな白人だったのですが、これを見てしまうと、どうみても三枚目にしかうつらなくなったのが可笑しかったです^^; さて、ご質問のTシャツについて主人に聞いてみましたが(海外在住、現地人の主人です)答えは『特になんとも思わない。』との平凡な答えでした。(すみません) 一生懸命、それを母国語とする人の感想を聞いてみたかったのですが、 どう聞いても『服のレベル』を越さない感じで(服の文字くらいでそんなに面白いと思える事はないみたいな感じです)まず、あんまり何とも思わないし、仮に何か思ったとしても『あぁ、ジョークで「甘えん坊ちゃん」って書いてるんだなぁ。』くらいだと。 『いや、そんな筈はない。絶対、おもしろい事はおもしろいやろ。』と食い下がって、上記Tattooの話しも引き合いに出しましたが、『押忍の何がおもしろいのか?』と、もう全く話しが通じませんでした。(もしかしたら、私だけが面白いと感じるのかも知れませんが。。) 『日本語で『甘えん坊』と書いてるTシャツを着てる子を見てどう思う?と聞かれても困るのと同じ。』で締めくくられてしまいました。 なんとなく納得のような^^: すみません。あんまり回答になってはいないのですが、結論として、 『あまり気にする事なく着られるといいかと思います。』
その他の回答 (6)
- knfci
- ベストアンサー率44% (305/689)
SPOILT CHILD の下に SMILING FACE AND A HPPY HEART とありますよね。 その間の小さい英語は読み取れませんが。 「笑顔と幸せ気分」とでも訳しましょうか? かわいらしいイラストがあることからすると悪意は無い意味だという事は充分判っていらっしゃるのですよね? 「あまえんぼさん」 「甘えん坊」 「あまえんぼちゃん」 日本語なら語彙が豊富ですから大丈夫でしょうけど英語だと単一語で表現するため難しいですよね。 「あなた」も「あんた」も「てめ~」も「君」も全部「YOU」です。 ここはひとつ一番可愛い表現である「甘えんぼさん」「甘えんぼちゃん」と訳してみてはいかがですか? 実際1歳10ヶ月じゃ本当の「甘えんぼちゃん」なわけですしね(笑)
お礼
そうですね。悪意がないことはわかります。ただ、「スポイル」という単語が割と日本語に入りこんでいる(しかもマイナスイメージ)ので、目について「え??」と思ってしまいました。 なんでまたよりによって、こんな単語使ってるの?と。 おっしゃる通り、こんなに違和感を感じるのは日本語のように語彙が豊富でなく、ついつい直訳(=甘やかされた子供)してしまうからなんでしょうね。回答を読ませていただいてしみじみ思いました。 日本語で「甘えんぼちゃん」と書かれていれば、「ちょっと痛いな」とは思うもののここまで違和感は感じなかったんでしょうね。 回答ありがとうございました。
- akadon01
- ベストアンサー率26% (4/15)
他の方が書かれている通り、甘えん坊って意味ですが、 別に気にするほどの意味でもないと思うのですが。。。 (犯罪や性的な意味とかだったら分かりますけど) 外国の方だって、もっとおもしろい日本語のTシャツ着てますし、 いちいちそのTシャツ見て、意味の分かる人が驚くなんて、 ドラマじゃないんだし、ありえないと思うんですが。。。 万一、見たとしても、ただ「おもしろいシャツ着てるな」くらいでしょう。 私は、イギリスに長く住んでましたが、 そこまで人の目、気にするのは、日本人くらいのものです。 幼い子が「甘えん坊」って書いてるシャツを着るなんて、 可愛いじゃないですか! こんなこと、気にする人がいることに驚きました。 頂いた物に対してデザインとか、400円程度とか、いう人は、 おさがりなんて、もらわなければいいのに、、、。
お礼
すみません、何か反感買ってしまったようですね。別にママ友のことをバカにしているわけではないんですよ。私だって西松屋とかの激安品を愛用してますし。 単純に、このデザインはありなのか?が質問です。安いからこんな適当なロゴがついてるのか? と思って400円という数字を書いたんです。 気のおけない友人同士で、普通に「安っ!」とか、「このデザインってあり?」みたいな話で盛り上がることってありませんか? 私たちはするし、実際、後で写メで送って盛り上がりました。「一般的にはどうなのか聞いてみたい! 自分で買っといてなんだけどみんな着せるのかな?」と本人も大受けで興味津々だったので今回質問したんです。 >外国の方だって、もっとおもしろい日本語のTシャツ着てますし、 たまに、とんでもない日本語が書いてあるTシャツ見て、「ちょっとどうなの???」って笑ってしまったことがありませんか(笑) 「面白いTシャツだな」の範疇を超えてしまうことが(笑) 今回は英語なので逆バージョンですが、一般的にはどうなのかと思って「くだらないことですが」と質問したんです。 OKという方もいらっしゃるので、おっしゃる通り、私が気にしすぎなのかもしれません。 不愉快にさせてしまったようですみませんでした。 回答ありがとうございました。
- matrix256
- ベストアンサー率24% (171/708)
SPOILT CHILD(甘やかされた子ども) ですが 洋服としてはかわいいと思います。 うちなら堂々と着せます。 洋服ぐらいで子どもに文句を言わせるほど 甘やかせていませんので・・笑 英語のロゴですし、逆説的なユーモアで いいと思います。
お礼
そうですね、お値段の割には可愛いです。 逆説的なユーモア、というのは思いつきませんでした。そうかもしれませんね。 これが日本語で「甘えん坊」と書かれているとユーモアなのかと感じますが、英語で書かれるとそう感じにくいのが不思議です。 まぁ、私が考えすぎなんでしょうね(笑) 回答ありがとうございました。
- nori21st
- ベストアンサー率15% (134/862)
甘えん坊 http://ext.dictionary.goo.ne.jp/leaf/je/930/m0u/%E3%81%82%E3%81%BE/ ニュアンス的にかわいい意味としての甘えん坊かどうかはわかりません。 和英辞典で「甘えん坊」を調べてつけたかもしれませんね。
お礼
「甘えん坊」ですか。 微妙ですね(笑) 回答ありがとうございました。
- flouring
- ベストアンサー率26% (12/45)
その英語では、わがままぼうやという意味です……ありえないセンスですね。 私なら家で使います。家でなら自戒の意味を含めて笑える気がします。 外は当然「NO」ですね。外人が見たらさぞびっくりなさるでしょう。 下の英語がまともなので、少し可愛い感じを出したかったのでしょうか?日本の英語力もまだまだだと痛感しますね……
お礼
確かに、家でなら全然OKですよね。 でも、外国の人が見たら「??」と思うんでしょうね。私たちから見て「??」な日本語の書いてある外国製のTシャツを着ているような感じでしょうか。 同じマンションに外国の方がいらっしゃるので、外ではちょっと考えてしまいました。 回答ありがとうございました。
spoils of office (役得) spoils system (猟官制) spoils man (官職占取者、利権屋) spoils of war(戦利品) 逆の意味も多いです
お礼
回答ありがとうございます。 逆の意味ということは、CHILDがついたらどんな意味になるんでしょう?? ますます疑問です。
お礼
「押忍」は笑えますね! イケメンな白人さんが三枚目に見えてしまうのと同感覚で、堂々と「甘やかされた子供です」とアピールしている子供がどう映るのか? 親はこの言葉の意味知らないの?と見られないのかというのが気になってしまいました。 実際には「甘えん坊」だそうなので、結果としてはそこまで気にすることではないのかもしれませんが・・・でも私的にはやっぱり微妙です(笑) 海外在住のご主人にもお話を聞いてもらえたとのことで、大変参考になりました。 やっぱり「ジョーク」の感覚なんですね。人によって受け止め方もだいぶ違うのかもしれませんが、そこまで気にすることはなさそうということですね。 回答ありがとうございました。