- 締切済み
ピアノソナタ「テンペスト」はなぜ「嵐」でないのか?
「月光」「悲愴」ときて、なぜ「嵐」ではないのでしょうか?なぜ横文字にしなければいけないのでしょうか。なぜこれは日本語はやめようとしたのでしょうか。 こういうのを一般化(あるいは音楽の分野を超越して)して、なぜ日本語訳しようというものとやめとこうというものの区別をするんでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- tio_elemen
- ベストアンサー率25% (41/160)
回答No.1
この曲の場合は ベートーヴェンが弟子のシントラーから、「そのソナタを理解する為にどうすればよいか?」という質問をされたのに対して、「シェイクスピアのテンペストを読め」と答えたというエピソードに由来しています。だから嵐という意味で使っているのではないのです
お礼
日本語のシェイスクピアは「嵐」じゃないのでしょうか?なぜそこで訳さなかったのでしょうね。「キング・リア」でもいいし。