• 締切済み

韓国とメール

韓国の友人とメールをしたいと思っています。 今は拙い英語で通信していますが、 私が翻訳サイトで日本語を韓国語に変換して それをコピペで送って、 向こうからは韓国語で送ってもらって こちらで翻訳しようかと思っています。 向こうのアドレスは@hanmail.netです。 こちらはどうにでも変更可能です。 どういうやり方がよいでしょうか?

みんなの回答

  • osamuy
  • ベストアンサー率42% (1231/2878)
回答No.2

> 「原文」は英文の併記という事でしょうか? ここで、想定しているのは、自分の母国語の事でした。 それが、自分のメッセージの、一番正しい表現ですよね? 原文があれば、相手の方で、それを翻訳する事もできますし。 手間が、ちょっと、かかってしまうのが、欠点。 一番なのは、韓国語でやり取りできる事でしょうけど、 小中学からやっている英語と、韓国語の、どちらがマスターしやすいんでしょうね。

  • osamuy
  • ベストアンサー率42% (1231/2878)
回答No.1

機械翻訳は、100%正確ではないので、まだ英語でやり取りする方が、やりとりしやすいかも。 お二方とも、お互いの言語についてチンプンカンプンだと、機械翻訳に不備があっても気付かない恐れが。 そういう意味で、原文も、併せて、送るようにした方が、確実でしょう。 # Sherlock3、韓国語<==>日本語翻訳は、サポートしてないな。

shoh
質問者

お礼

ありがとうございます。 確かに機械翻訳はいまいちですよね。。 ちょっとやってみたので(日韓同時翻訳チャット) ダメさはなんとなく分かります。(;;) 翻訳サイトと言うと、 altavista,Biglobe,Logovistaくらいしか 思い浮かびませんが、精度の高いところがあれば 良い方を利用したいと思います。 「原文」は英文の併記という事でしょうか? 私のレベルだと無いよりまし?くらいになってしまいそうです^^;

関連するQ&A