早朝に発見された死体から事件捜査が始まります。
「Early Rollout」とは、直訳すれば「早い公開」。
つまり「朝早くから、ドラマの幕開け」という意味です。
そして、
物語中盤、休息室でブラス警部がサラに諭す場面。
・・・・
Brass:
How ya feelin'?
Sara:
Hey, what do you mean?
Brass:
Well, you were poppin' cough drops at the scene the other day a
mile a minute. So...
Sara:
I thought I was comin' down with a cold.
Brass:
Uh-huh. Yeah. Yeah, I, uh, I understand colds (winks). You know,
back in Jersey when I started gettin' it from both ends, my wife
and my work and when things started gettin' heavy I started
medicated (makes motion with his hand as if he's drinking) it
killed my cold.
And god forbid I had 『an early morning rollout』 and
I had that tell tale breath, you know what I mean? So...I would
dodge my soup and I started popping cough drops.
Sara:
Huh.
Brass:
I mean what I'm tryin' to say is that...there's more problems than
answers in the bottom of a bottle, believe me.
Sara:
Yeah. (sighs) Actually I had a coupla beers at breakfest when I got
off shift, and then I got called in.
Brass:
Just a couple? (Sara doesn't say anything) I'm just lookin' out for
you.・・・・。
ブラス警部のセリフで『 』の部分と、先の「早い公開」と
かけていると思われます。
二人の会話が何と日本語に訳されているか、
それは、直接本編にて確認してください。
お礼
ありがとうございました。