- 締切済み
誰か英語の得意の人!
日本語から英語への翻訳です。自分でもやってみたのですが、中学までの文法しか知らないので・・・。ホストファミリー宛てにです。 こっちこそ手紙とクリスマスプレゼントをどうもありがとうございました。私たちはchristmas holiday の時にスキーに行ったり、いとこたちと釣りに行きました。とても寒かったです。 NEWZEALANDに帰るときのことなのですが2月の11日の飛行機が満席でとれなかったので2月の7日着になってしまいました。 飛行場には2:30ごろつきます。家まではタクシーで行くので迎えは必要ありません。それでも良いですか? ではNEWZEALANDで。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- tnk_tk
- ベストアンサー率65% (464/704)
余計なお世話かもしれませんが、赤の他人に自分のパーソナルな手紙の翻訳を頼むべきではないと思います。 下手でもいいから、中学校の文法だけで充分なので、辞書を引きながら自分で訳しましょうよ。間違っていてもご愛嬌です。 どうせ、これからそのご家庭にお世話になるのですよね?だとすれば、あなたが英語ぺらぺらでないことはわかってしまいます。 ここで立派な英文手紙を書いたら、英語堪能に思われて逆に会ってからのギャップが大きすぎるでしょう。 私も仕事柄たくさんのアジア人留学生に会うのですが、ふだん日本語がほとんどできない学生から立派な文章の手紙(やメール)をもらうと、「ああ、自分の文章ではないな」とすぐにわかり、あまりいい気持ちがしません。 つたなくても、自分の気持ちを自分の言葉で伝えることがコミュニケーションの真髄ですよ。
- PEIKD7463C
- ベストアンサー率25% (262/1021)
>誰か英語の得意の人! 正しくは「誰か英語の得意な人!」です。 まずは日本語をじっくり勉強される事を薦めます。
補足
の を打つのを間違えて な になってしまっただけです。 スミマセン。
お礼
ああ、そうですね・・・。いわれないと気がつきませんでした。 ありがとうございます!