• ベストアンサー

MAC OS 9.22の漢字変換

MAC OS 9.22を使用してますが、漢字変換がボロで難儀してます。 お金をかけないで改善する方法はないでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

>漢字変換がボロで難儀 というのがいまいち理解しがたいのですが、ようは「ことえり」の変換機能がウィンドウズのものと比べると程度が低いという事で宜しいですか? お金をかけないのでしたらネット上にあるユーザ辞書を探してみてはいかがでしょうか?その辞書に登録されたものの分だけ多少はよくなるでしょう。しかしMac OS 9.2.2ですので無料での根本的な解決は不可能と思ってもらっていいです。日本語って本当に難しいみたいですから。 ちなみに私はMac OS Xを使っていますが、ことえりは幾分マシになりましたよ(苦笑) それでもまだまだ…とは思いますが。

yakitori101
質問者

お礼

お返事ありがとうございます。 いろいろややこしくて、手間がかかりますね。そんなのしている場合ではないです。少し使って近い内に買い替えます。ありがとうございました。

その他の回答 (2)

noname#40524
noname#40524
回答No.3

文字変換をして『確定』されたものから『学習』はされています。 一番簡単なのは必要な辞書を探すのでは無く、辞書ツールを使用して 「単語、語句』を登録します。(テキストから可能です。最大256語) 我は2.1変換からのユーザです。 稀に一つの文節(200文字位)一気に変換しても誤字は無いです。 昔使用した語句に『貴社の記者が汽車で帰社した』が有ります。 変換出来ますか? たしか2.1変換の頃は無理でしたけど。

yakitori101
質問者

お礼

お返事ありがとうございます。 貴社の貴社が貴社で帰社した。 となりました。諦めます。ありがとうございました。

  • ohg-jiya
  • ベストアンサー率37% (354/940)
回答No.2

OS9のことえりは確かにもどかしい。そこで#1さんのおっしゃるユーザ辞書を探す手もいいですが、ご自分でコツコツ辞書を追加するのが最短の近道かと。 変換が下手だった昔は、これをマザリングといって、子供を自分好みにコツコツ手作り教育することと同様な作業と位置付けていました。 2、3度変換キーを押して出てこなければ、その都度辞書登録していく。自分のよく使うフレーズは読み2文字ぐらいで長文登録してあります。お金をかけなければ手間ひまかける。私のユーザ辞書は漢字トーク時代から使い廻してきました。

yakitori101
質問者

お礼

お返事ありがとうございます。 いろいろややこしくて、手間がかかりますね。そんなのしている場合ではないです。少し使って近い内に買い替えます。ありがとうございました。

関連するQ&A