- ベストアンサー
アメリカ人とメール交換
アメリカ人とメール交換してみたいと思っています。 向こうから来るメールを日本語に、こっちの日本語の文を英語に翻訳してくれるソフトはあるのでしょうか? 現在使っている方は、なんというのを使っていますか? どういう問題点がありますか? 教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ShurikenPro4/R2のメールソフト+速攻!翻訳マスター4がお勧めです。 受信したメールは、その場でボタン一つで日本語に訳してくれます。
その他の回答 (2)
- mikedon
- ベストアンサー率31% (122/391)
こんにちは。 私は翻訳ソフトは未経験ですが、以前あまり英語のできない友人がネット上の翻訳ソフトで日本語を英語に訳したものを見せてもらった事があります。 全くの間違いではなかったものの、言い回しなどがやや不自然な感じのぎこちない英文になっていました。多分英語から日本語に直しても同様ではないでしょうか。 1番様がおっしゃるように、文法にきっちり沿ったフォーマルな業務連絡などの遣り取りならまだしも、意志の疎通が必要な個人間のくだけたおしゃべり代わりのメール交換では、とても使えたものではないような気がします。 アメリカ人とメール交換をされたいとの事ですが、もし英語が苦手ならそれを最初からお相手に伝えた上で、せっかくなんですから英語の勉強をされながら少しずつ進まれてはどうでしょう。 現状の把握さえできていれば、アメリカ人のほとんどの人は英文の上手下手は気にしないと思いますよ。 わからない所があれば素直に訊けばいいのです。 多分親切に教えてくれると思いますよ。 少し位間違えていても、つたなくても、機械的に訳されたものよりご自分で一生懸命考えて言葉を選んで書かれた文章の方が気持ちが伝わるような気がするのは私だけでしょうか?(^^; muitimonさんご自身の事なので私が決定するわけではありませんが、ご質問を拝読して何だか侘しい気分になってしまったので、ついしゃしゃり出てきてしまいました。 参考まで。
お礼
ありがとうございました
- kisogawakozoh
- ベストアンサー率40% (179/443)
機械翻訳はそういうのに十分に使えるレベルにはありません。 あなたが英語を勉強するしかありません。 但し「自分が伝えたい内容が、この英文で正確に伝わるか?」をチェックする道具としては有効でしょう。 私はエキサイトの無料翻訳サービス( http://www.excite.co.jp/world/english/ )をそれに使ってます。
お礼
ありがとうございました
お礼
ありがとうございました