• ベストアンサー

ゆずの「気になる木」について

ゆずの「気になる木」を英語に翻訳したらどうなるんでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Kumap888
  • ベストアンサー率43% (39/90)
回答No.2

ぴったりしたものがないけどこれって「この~木何の木♪」ですよね。 だとするとanxiousとかは「心配になる」「不安で気になる」のニュアンスが強いので「興味を引く」って感じで an interesting tree でいいと思います。

gfgaaa
質問者

お礼

「ゆず」のなので「葉っぱのない木を見たんだ~」というやつです。 でも普通の人は「気になる木」といえばそっちを思い出しますよね。

その他の回答 (1)

回答No.1

Anxious tree だと思います。

関連するQ&A