- ベストアンサー
gooブログのトラックバックについての説明文
http://blog.goo.ne.jp/info/blog_track1.html この中の”トラックバックとは”の文章の5行目から、 「AさんはBさんのホームページにリンクを張って ~ AさんやAさんのブログの読者は、A、Bさんの両方のブログを読み比べることができます。」 とありますが、 この文章だとAさんがBさんのホームページにAさんのホームページへのリンクを張ったように思われませんか? これだとAさんのブログの読者はBさんのブログを読みに行けないですよね? 正しくは、 「AさんはBさんのホームページへのリンクを張って~」 ではないでしょうか? よくわからなかったので、この質問をgooに送ってみたところ、 「ご指摘いただきました文章ですと、記事のリンクのように感じてしまいます。 現在の説明の方がトラックバックの説明となりますので、 恐れ入りますが、訂正はいたしません。」 という回答が送られてきたのですが、意味がよくわかりません。 ブログ初心者ですので、私の認識が間違っているのでしょうか? ご説明いただける方よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「AさんはBさんのホームページにリンクを張って」ではなく 「AさんはBさんのホームページへのリンクを張って」が正しいのではないか、つまり「に」ではなく「への」ではないか、ということですね。 つまりトラックバックに関する質問ではなく、助詞の使い方に関する質問ですね。 gooの回答は的外れなような気がします。 おそらく回答者がtsurugi_sisimaruさんの質問をトラックバックに関する質問と勘違いしたのではないでしょうか。 以下補足ですが、 「に」と「への」のどちらが正しいかは良く分かりませんが、Googleで「にリンクを張って」「へのリンクを張って」を検索してみると、どちらも大量にヒットするのでどちらも一般的に使われているものだと思います。
その他の回答 (2)
- kyanasaki
- ベストアンサー率42% (168/396)
tsurugi_sisimaruさんこんにちは! あ…そう言う事でしたか!助動詞の問題だったとは…m(__)m 確かにそう言われてみれば変ですね。 てっきりTBの開設だと思っていましたorz 本当にすいませんm(__)m
お礼
kyanasakiさんこんにちは。 そうです。そういうことなんです。 やっぱり変ですよね? ちなみに、gooに質問してから回答がきたのは1ヵ月後でした(笑) gooも忙しくて私の質問をよく読まず、違う解釈をしてしまったみたいですね。 私は先述したような解釈をしたのですが、MASATO3さんのおっしゃるように、「に」と「への」は一般的にはどちらも同じような意味合いで使われているようですね。 日本語って難しいですね(笑)
- kyanasaki
- ベストアンサー率42% (168/396)
上記のサイトの文章を読みましたが、 私としてはTBに関しては間違いはないと思います。 「リンク」と「TB」は似ていますが、微妙にニアンスが違います。 HPへリンクを張る と HPへTBをする とでは大きな差が出てきます。 この意味をTBを理解していない人に説明する為に、 わざと「AさんはBさんのホームページにリンク...」と書いている様に思えます。 私から見れば文章自体は、多少語弊はありますが、 解説文としは、間違いはありません。
お礼
ご回答ありがとうございます。 後半に書いてあるトラックバックについての説明文はあれで正しいと思います。 ただ、そのトラックバックとの違いを説明するための前半のリンクの説明文が私には?だったんです。 トラックバックをあまり理解してなかった私が読んで?だったので、他の初心者の方が読んでも益々意味がわからなくなるおそれがあったのでgooに質問しました。 解説文としては、間違いないということでしょうか。
お礼
そうです。そういうことなんです。 後半の「こんなときに活躍するのがトラックバックです。」から始まる文章は、私にも理解できるんです。 しかし、そのトラックバックとの違いを説明するため、前半にリンクの説明文をもってきてるんですよね? そこを私は指摘したんですけど、「記事のリンクのように感じてしまいます」って回答がきたんで。 えっ?だってリンクでしょ?みたいな(笑) うさぎと犬(熊?)の絵の説明はあってるんですけどね。 私もgooの回答は的外れだと思いました。 私がわからなかったように、他の初心者の方々もこの説明文を見たら混乱してしまうと思ったので、 gooに質問したという経緯です。 ご回答ありがとうございました。