“Give me the truth.”?
日本テレビ『行列のできる法律相談所』(日曜夜9時~)で、弁護士軍団の見解が出る直前に流れるナレーションが “Give me a truth.” だということを今朝の朝日新聞(11月14日付け朝刊、第30面、「はてなTV」)で知りました。
この英語(?)はジャパニーズイングリッシュだからと考えれば、それでいいのですが、細かいことに目くじらを立てて(笑)、もし純粋に英語としてふさわしい表現かという点にこだわりますと、私の感覚では “Give me the truth.” のような気がするのですが、いかがでしょうか?
このコラムによればこの英語は番組の担当プロデューサーに直接聞いたうえでの回答となっています。また、日本テレビ関連のサイト(http://www.210.ne.jp/410/productsDetail/w0013j5001)を見ると、このナレーション入りのTシャツも販売されているようです。ですので、番組ではやはりこのように言っているのだろうと思います。今週の日曜日の夜はよーく耳を澄まして聞いてみることにしますが(笑)。
お礼
再度の回答ありがとうございます。 完全に納得です。