transactionのプロフィール
- ベストアンサー数
- 75
- ベストアンサー率
- 65%
- お礼率
- 0%
- 登録日2002/05/13
- ~博士の異名をもつ中世の哲学者
熾天使的博士Doctor Seraphicus :Bonaventure ボナヴェントゥラ 天使的博士Doctor Angelicus :Thomas Aquinas トマス・アクィナス 普遍博士Doctor Universalis :Albertus Magnus アルベルトゥス・マグヌス 驚異的博士Doctor Mirabilis :Roger Bacon ロジャー・ベーコン 精妙博士Doctor Subtilis :Duns Scotus ドゥンス・スコトゥス 天啓博士Doctor Illuminatus :Ramon Llull ライモンドゥス・ルルス 蜂蜜博士Doctor Mellifluus :Bernard of Clairvaux クレルボーのベルナルドス 無敵博士Doctor Invincibilis :William of Ockham ウィリアム・オッカム 全部で40名ほどいるようです このほかにどんな人がいるでしょうか? 日本語訳も教えてください
- attribute to について
いつもお世話になっております。 つぎの英文和訳を見ていただきたく、質問致しました。 The language may be thought hegemonic, in ways similar to those he attributes to the concepts. 「彼がその概念の特徴であると思う類似の方法で, その言語は支配的であると考えられるかもしれない」 このように和訳してみたのですが、コンマ以下がさっぱりわかりません。 ご教示のほどよろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#65404
- 回答数6
- 文の解釈に納得できない
大学院の入試問題について勉強していたのですが、 納得できない部分がありましたので、 どこが間違っているのか教えていただけるとありがたいです。 ・・・a student told me that he wanted to go into general relativity rather than the area I was working on, elementary particle physics, because the principles of the former were well known, while the latter seemed like a mess to him. It struck me that he had just given a perfectly good reason for doing the opposite. Particle physics was an area where creative work could still be done.・・・ (by Steven Weinberg, Nature, VOL426, 27 November 2003, p389) という文が与えられており、この中のoppositeについて 文脈上どのようなことを意味するか答えよという設問があります。 手持ちの解説では 相対性理論をやりたいという学生にとっての「正反対のもの」であるから the opposite=素粒子物理学のこと、とあるのですが、 私にはどうしても「彼が正反対のことをする完璧な理由・・・」と読め、 the opposite=一般相対性理論にしか思えません。 やはり素粒子物理学の方が正しいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- noname#174760
- 回答数9
- 今読むならコレだよ、という哲学書って?
20代前半男です。哲学に興味があるのですが、もうどこから手をつけりゃいいのかわかりません。 一生懸命読んだ本が今じゃもう脱構築されてたり、あるいはハナから失笑を買うようなトンデモ本だったり、そもそも難解すぎて完読できなかったり、悪夢のようです。 きわめて卑俗な考えかただということは重々承知ですが、2008年現在流行ってるカッチョいい哲学を知りたいっす!興味を持続させるにはもう流行に飛びつくしかないんです!
- ベストアンサー
- 哲学・倫理・宗教学
- antidaemon
- 回答数7
- お洒落な本をご存じありませんか?
最近も模様替えをしたところ本棚に空きスペースが出来てしまいました。 そこで読むのも大好きな本を「インテリアとして本を購入してみようかな」 と考えています。 お洒落な装丁でお勧めの本を教えて頂けないでしょうか? 」