gameousamaのプロフィール
- ベストアンサー数
- 2
- ベストアンサー率
- 40%
- お礼率
- 0%
- 登録日2007/08/27
- どこを修飾しているのか教えてください。お願いします。
以下の文章です。 Adogame says the authorities should urgently seek recycling of e-waste in Nigeria. "The recycling option is very paramount if we are ready to do that. And, it will need a life cycle trading approach. Because we need to follow the importers of such equipment up till the end of the consumers," said Adogame. "Recycling is a very good option." 文脈から、e-wasteは中古のコンピューターのことなのですが、下のパラグラフのAnd, it willからconsuers,間での意味がよくわかりません。特にBecause からの文で、up till the end of the onsumers.は何を修飾しているのでしょうか。followでしょうか。 もしそうならこの文章はどのような意味になるのでしょうか。 「政府は生産から回収再利用までの過程を考えた貿易が必要だ。なぜなら、私たちは・・・」までわかりました。 どうかよろしくお願いします。 この文はhttp://www.voanews.com/english/2008-02-11-voa20.cfmの下から2つ目のパラグラフの中のものです。
- ベストアンサー
- 英語
- phantomopera
- 回答数1
- weapon suite
軍事関連のテキストで「weapon suite, active」という文章が出てきたのですが、weapon suite とは何のことでしょうか? アクティブに設定できるものということは、「発射装置」とかそういう類のもの? suite にそういう意味があるのでしょうか……。
- ベストアンサー
- 英語
- pocchan0723
- 回答数3
- becauseとon account of
この文を見ました。 The night game was called off on account of a heavy rain. ここのon account ofをbecauseに変えてもいいのですか? もしできたら、it was heavy raining.と後ろを変えないといけないですよね。 ゲームとかの中止の理由にbecauseより、on account ofがよく使われるとかってありますか? お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#87517
- 回答数2