iemonteaのプロフィール
- ベストアンサー数
- 18
- ベストアンサー率
- 21%
- お礼率
- 66%
- 登録日2007/04/15
- 中国人 富裕層による 日本旅行: 遅刻
中国人 富裕層による 日本旅行: 遅刻 動画開始 3:44 にて、中国人の旅行ガイドさんが、中国からやってきた観光旅行者に対する印象として、「中国人は遅刻を当たり前だと思っている」という趣旨の発言をします。 中国人は、飛行機に乗り遅れそうになっても平気なのでしょうか。 彼らの発想の根底には何があるのでしょうか
- 上有天堂、下有蘇杭。
上有天堂、下有蘇杭。 天上には極楽があり、地上には蘇州、杭州がある 蘇杭のどこが観光にお勧めですか? 西湖しかでてこないw
- ベストアンサー
- 中国語
- noname#109618
- 回答数3
- 女性から見て嫌な男性
僕は今高校生です。この頃女子の目が気になってきました。 女性から見てこの人嫌だな、とか関わりたくないなと思う男子はどんな人なんでしょうか?ちなみに僕の性格は内気であまり明るいイメージではありません 逆にこんな人とは仲良くしたい、関わりたいと思う男子はどんな人でしょうか 教えてください。
- 兄の暴力、それを支持する周りの人たち
今春、晴れて女子大生となり、地方から上京してきました。 父も定年退職後で経済的に大変なので 下宿代は負担になるとの理由で、 15歳年上の兄のマンションで大学生活がスタートしました。 兄は私が小さいときに、大学進学の為に上京したこともあり、 一般的な兄弟のような感じとは少し違うのかもしれません。 この兄が実に口うるさく、ホントにうんざりです。 門限を勝手に決め、ちょっと大学をサボるとぎゃーぎゃー言い、 酔って帰ってくれば「未成年が酒飲んでいいのかっ!」と、 壁にひびが入るくらいの大声で怒ります。 二言目には「遊びに来た訳じゃないだろ」と言います。 そりゃそうだけど、誰にも何も言われず、夜遊びでもなんでも 自由に出来る友達がうらやましくてなりません。 この前、友達に誘われて飲みに行ってついつい遅くなり、 兄に電話したところで、どうせ「早く帰って来い」と 怒られるに決まっているので、そのまま連絡せず、 結局家に帰ったのが朝の6時頃になってしまいました。 部屋に入るなり、案の定、一方的に説教され、 私もつい、「っさいよ!つまらないことでギャーギャー。 皆やってることでしょ!」と言い返したところ いきなり、頬にバッチーン!とやられました。 そんなこんなで、兄のマンションを飛び出し 友達の家に厄介になり今日で4日目。 その間、色々な人からメールがきたり、直接話をしたりしましたが、 驚くべきことに、兄を支持する人が多いのです。 例えば、 兄の彼女は「貴方が悪いのよ。彼も心配してるから帰って来なさいよ」 兄の知り合いで私の大学に非常勤講師として来ている先生(女性)からは、「叱ってくれる人がいるのはありがたいことなのよ。なんでぶたれたのか考えなさい。平手された位でゴネるんじゃお子様よ」と・・・。 私の彼氏までが、「自分が悪いくせに暴力だ、暴力だって騒ぐな。 今すぐお兄さんに謝って家に帰れ」とメールしてくる始末。 どうして?です。 暴力を振るった以上、兄に非があるのは明らかだと私は思っています。 それが、兄の行動を支持する人がこんなに多いとは驚きです。 大学生って、チョッとは授業サボったりもすれば 夜遊んだりもしますよね? それをいちいち怒り、挙句の果ては暴力。 私のしたことはそんなに悪いことなのでしょうか? おそらく兄は私の事など「しょうもない子供」 位に思っているのでしょう。 ちょっとビビらせて、自分の言うことをきかせていれば 「面倒がなく、楽」だと考えているのかもしれません。 そうそう友達の家に厄介になっているわけにも行かず、 かといって、皆の言うように兄に謝るのも癪だし、 謝るのは兄の方だと思っています。 兄からは、何の連絡もありません。 こうも、兄を弁護する人が多いとなんだか分からなくなってきます。 私が悪いのでしょうか?謝るのは本当に私の方なんでしょうか? どなたか、アドバイス頂けますでしょうか。 宜しくお願いいたします。
- 中国語は仲介言語になれるか
こんにちは。昔、日本人と韓国人とベトナム人は漢字による筆談が可能だったそうです。しかし、今では英語を仲介言語にすることが多いですよね。 今 中国は急成長していて国力も高まっています。そして、外国語の習得も文字中心から音声重視へとシフトしています。 日本と韓国、ベトナムは共に漢字文化圏で共通の文化を持っているのに、英語を仲介させるのは遠回りな印象を受けます。 そのことに関してとある方が次のように仰っています。 “例えばベトナムにも英語を話せる人は確かに大勢いますが、日本人がベトナムなど中国の流れをくむ文化圏の人に「もち(餅)」と言いたい場合、「ペイ(餅)」と言うのと「sticky rice」とか「rice cake」と言うのとでは、距離感やニュアンスがまったく異なります。” そこで質問です。中国語は文法は英語よりも易しいくらいなので、利便性では英語に譲ったとしても、これから 中国が更に成長し、日本、中国、韓国、ベトナムの経済交流も盛んになれば、日本人がベトナム人などとコミュニケーションをとる時、英語でなく中国語を仲介させることは増えるでしょうか?
- ベストアンサー
- 中国語
- noname#101113
- 回答数4