Bflat の回答履歴

全37件中21~37件表示
  • アメリカではこれ、何て言えばいいの??

    日本にいますが、外国人と接することが多い生活を送っています。 そこで、下手くそながら英会話をしている時に、いつも困ってしまう表現が「がんばってね!!」と「よろしく」です。こちらの2つの表現が何気に使う機会が多くて、でも何て言ったらいいか分からなく困っています。 「がんばってね!!」というのは、相手が今度~~する、という時などに言いたい感じです。相手が~~している最中の"hold on"とはちょっとニュアンスが違う気がします。 「よろしく」というのは、例えばこれからペアワークをすることになった相手に言うときや、仕事を任す相手に言うときなどです。 なので、初対面の人に言う、よろしくの"nice to meet you"とは違うと思います。 どなたか教えて下さい。よろしくおねがいします。

    • richE
    • 回答数6
  • このitの使い方変ですか?

    Does it need some soft-waer or setting of my PC,before installation of this program ? 「このソフトをインストールするには、その前にPCの設定変更や特定のソフトが必要か」と言う事を聞きたいんですが。 何かおかしなitのような気もするんですが、間違ってるでしょうか?

    • miine
    • 回答数2
  • 英語のこれから

    英語は現在、事実上の国際語となっていますがこれからも英語が国際語の地位を保つと思いますか。回答に理由もつけてくれると大変助かります。教えてください。

  • 英文教えてください!

    おはようございます。 「今夜か明日の夜会える?」の英文は Can you meet tonight or the of tomorrow? で言いたいこと伝わっていますか? 教えてください。 よろしくお願いします。

    • chi2ru
    • 回答数5
  • なぜ英語やるの?

    どうして英語を学ぶのでしょうか? 学校では英語は必修科目になっています。もちろん受験で必要だから学ぶというのもあります。 しかし、受験で必要ない生徒たちもいっぱいいます。そんな人たちにとって英語を学ぶ・学ばなければいけない理由って何なんでしょうか? 外国旅行にいったり、道で外人さんに道を聞かれたり。そのために英語を勉強するってちょっと理由としては寂しいと思うし、そんな理由のためだけに多大な時間と労力をかけるのはちょっとどうかと思います。 それに基本的に学校の英語はコミュニケーション主体じゃないし。 理由もなくただやみくもにやるって、生徒にとっても不幸なのかなって思ったりもします。 皆さんにとって英語を学ぶ理由、特に受験以外で必要な理由って何ですか? 必要ないよ って意見でもOKです。考えをお聞かせください。

    • Cchan
    • 回答数27
  • なぜ英語やるの?

    どうして英語を学ぶのでしょうか? 学校では英語は必修科目になっています。もちろん受験で必要だから学ぶというのもあります。 しかし、受験で必要ない生徒たちもいっぱいいます。そんな人たちにとって英語を学ぶ・学ばなければいけない理由って何なんでしょうか? 外国旅行にいったり、道で外人さんに道を聞かれたり。そのために英語を勉強するってちょっと理由としては寂しいと思うし、そんな理由のためだけに多大な時間と労力をかけるのはちょっとどうかと思います。 それに基本的に学校の英語はコミュニケーション主体じゃないし。 理由もなくただやみくもにやるって、生徒にとっても不幸なのかなって思ったりもします。 皆さんにとって英語を学ぶ理由、特に受験以外で必要な理由って何ですか? 必要ないよ って意見でもOKです。考えをお聞かせください。

    • Cchan
    • 回答数27
  • think about you

    2つ質問なんですが、 think of you とthink about youだと細かい内容の違いはあるのでしょうか?もしあるとするなら、think about youのほうが相手との詳細というか関係や出来事など多少深い感じに感じるのですがそのような違いはあるのでしょうか? あと、基本的なことですが、toとforの使い分けがうまくできてないのですが、あなたへというときにto you ともいいますよね? for youともいいますよね?? この使い分けって何でかわるのですか?すいませんが教えて下さいお願いします。

    • atcqte
    • 回答数2
  • アメリカンジョークですか?英訳お願いします。

    とても面白いらしいのですが、英語ができないので意味がわかりません。英訳となぜ面白いのかを教えて頂けないでしょうか。 http://blogs.yahoo.co.jp/sayaka12085/14370401.html

    • paperbo
    • 回答数2
  • ネイティブらしい会話文 ~ホテルの電話問い合わせ~ 

    先日、アメリカのホテルにいくつか質問をするため電話してみました。私ははじめ、         「もしもし、私はssttiiで、日本から掛けてます。いくつか質問よろしいですか?」=「Hello,this is ssttii,calling from Japan. Well,may I have some questions ok?」 と切り出して、 「シングルルームはありますか?」=「Is there any sigle room,on △■? ※△■は日付。」 そして、続けて 「宿泊料金はおいくらですか?」=「Could you tell me the rate?」 という感じで話しました。 この電話の切り出し方で、よいのでしょうか?また、問い合わせをする際に、この内容でよいのでしょうか?  ネイティブの言い回し表現に長けていらっしゃる方等々、ご回答よろしくお願い致しますm(__)m。

    • ssttii
    • 回答数3
  • 英文の訳案(海外サイトでの買い物のクレームメール)の添削をお願いします

    米国Yahoo!ショッピングで買い物したら、送料はカードで支払い済みのはずなのに、 運送会社(UPS日本)から着払いだからと、さらに1.5万円も徴収されてしまいました。 下記の内容の苦情のメールを送りたいのですが、どなたか 添削いただけないでしょうか。。。回答No1は、わたし自身による訳案です(寒)。 よろしくお願いします。 --- 商品を本日受け取った。まずはありがとう。 しかし、運送会社であるUPSの配達員に、「着払い」だからといって、 約$125の追加料金を徴収された。わたしは、この支払いについては、 身に覚えがないので、調査して欲しい。 話を整理する。 (1) まず、オーダー後に送られてきた確認メールに 単価$59.75*3個 Subtotal179.25 Shipping=55.15 Total 234.40 とあった。 (2) さらにその後、あなたから 「There will also be an Additional charge of $25 for shipping to your destination.」 とメールで連絡があったので、わたしは同意した。 (3) その後、わたしのVISAカードの利用明細に、$234.4と$25がそれぞれ請求計上 されていることを確認した。ここまではOKだ。 (4) しかし、今日、「着払い」だといって支払わされた$125ドルは何なのか、 さっぱり理解できない。 あなたはアメリカの会社であるが、あなたが予告していたように、商品は英国(UK)の サプライヤーから送られてきた。UKのサプライヤーは、送料の取り扱いを 誤っているのではないか? 必ず返信して欲しい。そうしなければ、VISAに連絡して支払いを凍結しなければ ならないだろう。

  • 寅さんの映画のせりふ

    映画“男はつらいよ”の中で、寅さんの“おめぇ、それを言っちゃあ終しめぇよ”という定番のせりふがありますが、コレを英語で言うとどのようになるのでしょうか?

    • ELLLMO
    • 回答数5
  • 歯のホワイトニング用品の説明書が読めません・・・

    ハワイのお土産にもらったのですが、英語が苦手で・・。なんとなくではなくてきちんと理解して使いたいので、お分かりになる方ご協力をお願いします! 1.Mix one teaspoon of the concentrated Rinse with three teaspoon of lukewarm water. Swish in mouth for 2-3 seconds and rinse out. 2.Squeeze a small, continuous line of Gel into the mouth tray. 3.Bite down very gently. Very little pressure is required to achieve maximum results. Wipe off any excess gel. 4.Leave for 5 minutes. 5.Remove tray and rinse mouth several time with lukewarm water, thoroughly flushing any remaining gel from mouth and gum area. Do not swallowgel. Rinse tray thoroughly in lukewarm water and air dry. 特に2と5が不明なところがおおいです。 よろしくお願いしますm(_)m

  • 英文の訳案(海外サイトでの買い物のクレームメール)の添削をお願いします

    米国Yahoo!ショッピングで買い物したら、送料はカードで支払い済みのはずなのに、 運送会社(UPS日本)から着払いだからと、さらに1.5万円も徴収されてしまいました。 下記の内容の苦情のメールを送りたいのですが、どなたか 添削いただけないでしょうか。。。回答No1は、わたし自身による訳案です(寒)。 よろしくお願いします。 --- 商品を本日受け取った。まずはありがとう。 しかし、運送会社であるUPSの配達員に、「着払い」だからといって、 約$125の追加料金を徴収された。わたしは、この支払いについては、 身に覚えがないので、調査して欲しい。 話を整理する。 (1) まず、オーダー後に送られてきた確認メールに 単価$59.75*3個 Subtotal179.25 Shipping=55.15 Total 234.40 とあった。 (2) さらにその後、あなたから 「There will also be an Additional charge of $25 for shipping to your destination.」 とメールで連絡があったので、わたしは同意した。 (3) その後、わたしのVISAカードの利用明細に、$234.4と$25がそれぞれ請求計上 されていることを確認した。ここまではOKだ。 (4) しかし、今日、「着払い」だといって支払わされた$125ドルは何なのか、 さっぱり理解できない。 あなたはアメリカの会社であるが、あなたが予告していたように、商品は英国(UK)の サプライヤーから送られてきた。UKのサプライヤーは、送料の取り扱いを 誤っているのではないか? 必ず返信して欲しい。そうしなければ、VISAに連絡して支払いを凍結しなければ ならないだろう。

  • 今シンガポールにいます

    初めてのシンガポールで、明日4時間位午前か夕方余裕があります。食事やお土産をこれから探すのですがお勧めありますか?ちなみにホテルはラッフルズホテル近辺のホテルです。

    • pibou
    • 回答数3
  • 英語でなんと言えば良いのでしょうか?

    見ず知らずの方に初めてメールや手紙を送る場合、日本では「突然にお手紙致します失礼をお許しください」と言ったような文を冒頭に書きますが、英語でもそういった表現があるのでしょうか? そもそも英語圏でそういった断り書きを最初にするのでしょうか? また、電話の場合はどうでしょうか? 初めて見ず知らずの人に電話をする場合、「あなたの求人広告(英語の先生しますと言う求人)を見て電話しました」と話を切り出して良いのでしょうか? どう話を切り出せば良いのか困っており、なかなか連絡できずにいますので、どうかよろしくお願いいたします。

  • 中学~大学で10年英語を学ぶとして

    それでも、一般に日本人は英会話が苦手と言われています。 なぜなんでしょうか?

  • 英語でなんて言えばいいのでしょうか?

    昨日お別れパーティがあったのですが、私はどうしても行けなかったので、英語でメールを送りたいのですが英語に自信がなく困っています。(相手はイギリス人で、主催者側は私たちでした) あなたにメールを送るのは初めてですね。昨日のパーティはどうでしたか?楽しみましたか? 昨日は行けなくて本当にごめんなさい。また、いつか会えると信じています。 と送りたいんですが、これを英訳すると It's a first time I send you a e-mail. how was yesterday's party? Were you enjoy it? I'm sorry I coldn't go the party. I hope I can meet you again. でいいのでしょうか?なんだか文法的におかしい気がしまして...