Kaay の回答履歴

全22件中1~20件表示
  • 血便か・・。血がついてました。

    28歳女性です。 普段は便秘症なので数ヶ月前からスリムドカンを飲んでいます。 飲んでたら2日に一回は出ていたのですが、今日久々に便秘になりました。頑張っても出なかったので諦めたんですが、便器を見たら水が少し赤く濁ってました。特に気にせず、牛乳を飲んで1時間後くらいにトイレに行ったら便がでました。 今度は便器にも赤くついてるしペーパーで拭いてもついてたんです。2,3回拭いてもついてたので、不安でたまりません。 少しお腹も痛いです。後、ここ数日キムチをご飯の時に食べました。一日一回くらいです。 切れ痔にとかは便秘の時に踏ん張りすぎて血がペーパーについたことはあるんですが、ほんの少しでした。 病院に行ったほうが良いのでしょうか。 それともただの痔でしょうか。 病院に行くとすれば肛門科が良いですよね? 汚いですが、回答お願いします。

    • noname#59358
    • 回答数5
  • 顔だけ太る・・?

    体重は全く増えていないのに顔だけ太るということは あるのでしょうか?逆に体重は減っているのですが・・

    • noname#6884
    • 回答数2
  • 離れている場所同士で翻訳ができるソフトが知りたい

    友人がSOHOを取りまとめている会社を経営しています。 ニーズとしては、友人が経営している翻訳の会社(東京、普通の会社)におおもととなる翻訳ソフト?を置き、それを各地に散らばっているSOHOの皆様が使用でき、かつ辞書とかも共有できるとベストだそうですが・・・・ 分かりにくくてすいませんが、調べてもよく分からないということで、どなたかアドバイスをください。 どこを見ればとかでも結構です。 宜しくお願いします。

  • 専門学校が廃業?

    早稲田医療専門学院(高田馬場・マッサージスクール)の生徒です。先日半年振りくらいに学校に行ったら(全日制では無い)学校がありませんでした。電話番号に電話しても現在使われていないメッセージが流れ、114に確認しても住所に学校は存在していないそうです。(ホームページ存在していますが、掲載の連絡先は同様に「現在使われていない」メッセージが流れます) このような場合どこに問い合わせれば良いのでしょうか?

    • spuma
    • 回答数3
  • お勧めの電子辞書

    電子辞書の機種に関して教えてください。 現在、セイコーのSR8000という機種を使っています。 少々古いですが、それなりのレベルです。 ★ <収録辞書>研究社の新英和中辞典,新和英中辞典,ロングマン現代英英辞典(LDCE3),The Original Roget's Thesaurusの4冊を収録。 ただ、最近、英語のレベルが向上してきたため、もの足りなさを感じています。 もう少し、豊富なボキャブラリーや例文が欲しく感じています。 この機種から買い換えるに、妥当な機種がありましたらばお教えください。 ちなみに、現行機種では、SR8100に該当します。辞書レベルは同等です。 よろしくお願いします。

  • The Japan timesの日本語訳が載っているサイトはないでしょうか?

    こんにちは。英語に慣れるために、The Japan timesなどの英字新聞を読もうと思うのですが、 初心者の私は、なかなか意味をつかめません。 これの日本語訳が載っているサイトはないでしょうか? The Japan timesのサイトのURL:http://www.japantimes.co.jp/ よろしくお願いします。

  • パッチムについて

    音節が二つ以上接続する単語内にパッチムがあると後の音が変化すると言うことが有るようですが、どうしても覚えられません。 良い覚え方を知っている人は教えてください。

  • 医療系のイラスト素材を探しています!

    フリーでいいイラスト素材はないですか? 知ってる人教えて下さい。

  • 変なお腹してるんです

    昔に100kg近くあって、その後物を食べる事ができなくなり(←金銭的に)、一気に30kg以上痩せたんです。そのせいかもしれませんが、お腹の肉が変なんです。なんていうか、腕立てふせをしようとした状態になると、お腹が老人のようにシワシワになって、たるんだお腹がまんまるとポコっとでてくるんです。背伸び、お腹を引っ込める(ふつうの状態)とすごく細くはなるんですが、、、 ふつうのおなかの状態じゃないと思うんですが、、、どういうふうに鍛えたらいいのか教えてください。ここ2週間ほど毎日腹筋したりはしてるんですが、効果はまったくといっていいほどありません。

  • 翻訳家にレベルについて

    はじめまして。私は、翻訳の仕事を探しているのもなのですが、翻訳を仕事としてやりたと考え始めてまだ間もないので、いろいろと情報を集めております。 そこで、まず現時点で知りたい事の一つとして、一般的な翻訳家の方々のレベルを知りたいと考えております。分野としては、産業翻訳に興味があるのですが、翻訳家の方が実際に翻訳された文章を、御手本として見てみたいと思っております。そういったものが見られる、サイトをご存知でしたら、是非教えてください。大変、大雑把な質問で恐縮ですが、よろしくお願いいたします。

    • 0924ko
    • 回答数4
  • 翻訳家にレベルについて

    はじめまして。私は、翻訳の仕事を探しているのもなのですが、翻訳を仕事としてやりたと考え始めてまだ間もないので、いろいろと情報を集めております。 そこで、まず現時点で知りたい事の一つとして、一般的な翻訳家の方々のレベルを知りたいと考えております。分野としては、産業翻訳に興味があるのですが、翻訳家の方が実際に翻訳された文章を、御手本として見てみたいと思っております。そういったものが見られる、サイトをご存知でしたら、是非教えてください。大変、大雑把な質問で恐縮ですが、よろしくお願いいたします。

    • 0924ko
    • 回答数4
  • 日常会話レベルから英語学習を発展させていく方法

    大学一年生です。幼い頃から親の意向で英語学習を続けてきました。良い環境を与えられたおかげで身になってきたとは思います。以前は文章を作成したり、ネイティブと会話する中でうまくいかないというもどかしさがそのまま向上心になっていて良かったのですが、最近はそういった過程にあまり苦労を感じないことから奢ってしまい、進歩がないのです。もちろん、満足などしていいほどに実力は達していないのだということはよくわかっています。しかし、以前のように情熱を燃やせないのが問題です。実際勉強したい意欲はかなりあります。さらに困ったことには、今学んでいる英語を将来どう活かしていくのかが見えません。このような時期を経験した方、今後の勉強の仕方について良いアドバイスをください。

    • ruriko
    • 回答数5
  • 「文字化け」を日本語にすると?

    「文字化け」を日本語にすると、どうなるでしょうか。 もちろん、和文フォントのない世界の言語に置き換えるのは無理を承知なのですが。

  • Tomorrow Never Knowsって??

    ミスター・チルドレンの「Tomorrow never knows」 ってどういう文法なんでしょう?そもそも正しい?? 倒置法?? Tomorrow never comes のもじりかと思うのですが、 「明日のことは誰もわからない」という意味とすると 納得いかない(Tomorrowが主語になっているのが)。。 ビートルズにも同タイトルの曲ありましたっけ?

    • noname#1031
    • 回答数9
  • コンピューターの”階層”と”環境”を英語で言うと?

    英語でコンピューターのフォルダの“階層”は何といえばいいのでしょうか? “これらのファイルはXXXと同じ階層に置いてください”というようなことを伝えたいと思っています。 また、上の階層、下の階層はそれぞれ“Upper, Lower”でいいのでしょうか? 2つ上の階層、3つ下の階層はなんと表現すればいいのでしょうか? もうひとつ、コンピューターの“環境”(OSやハードウェア、使用ソフトなど)は何といえばいいのでしょうか? “問題がある場合はそちらの環境を教えてください”というようなことを伝えたいと思っています。 よろしくお願いします。

    • PokaQ
    • 回答数4
  • 英語 +α

    以前自動車関係の翻訳、通訳をしていました。今は外資(やっぱり自動車)で秘書をしています。 数年後にまた翻訳(頑張れたら通訳も)でごはんを食べていきたいなーと漠然と考えているのですが、何か専門がなくては仕事もありません。今自動車関係も需要はあるんですが、実際にフィールドに入ると、「専門をかじった英語ができる人」よりも、「英語をかじった専門家」の方が、あたりまえですが重宝されます。 また、後者は増えています。 ということで、何か専門分野をもう一つ作ろう!と考えているのですが、もし「この分野はこの先英語ができる人が必要だ」っていう、先見の明を持っている方がいらしたら、回答をよろしくお願いいたします。

  • トライアルの結果通知

    先日某翻訳会社のトライアルを受けました。 E-mailで送ってから1週間がたちますが、先方から何の連絡もありません。これは落ちたということなのでしょうか? 一般的に、トライアルの結果はどれくらいで出るものなのでしょうか。また、合否の連絡がないということはよくあることなのでしょうか。 よろしくお願いします。

    • Wendy
    • 回答数2
  • 翻訳者の方々へ質問です。

    翻訳の仕事に大変興味をもっています。馬鹿げた質問かもしれませんが、実際仕事を見つける時に英語力を示すものとしてどのような資格を使うのでしょうか。 TOEIC、英検、外語大卒、などの英語能力を示す資格なのでしょうか。それとも翻訳者向けの資格なのでしょうか。 JTF ほんやく検定 、TQE 、翻訳技能審査(労働省認定) 、ビジネス英語翻訳士などの翻訳検定を実際に持っている方や、もっていないけど翻訳の仕事をしている方いましたら教えてください。

    • xiong
    • 回答数2
  • 「楽しみを取っておきます」英語でなんていうの?

    どなたか、教えてください。例えばプレゼントをもらって、後であけるときなど「楽しみを取っておきます」ってなんていうんですか?

  • 女は押しの一手ってホント?

    昨日、僕は、ずっと好きだった人に告白し、ふられました。 その人は、8月から海外に2年間留学することになっており、「遠距離はお互いに会えなくて辛くなるから無理」と言われ、断られました。僕も、その時はしょうがないと諦めたのですが、一晩考えて、やっぱりその人を諦められませんでした。というのは、「たとえ離れていても気持ちは変わらない」という僕の思いを充分相手に伝えきれなかったと感じたからです。このままではこの先絶対後悔すると思いました。 一度ふられて、もう一度アタックするのは有りなんでしょうか。俗に、「女は押しの一手」と言われますが、誠意を持って自分の気持ちを伝えつづければ、相手の気持ちは変わるものなのでしょうか? 僕は、もう一度自分の気持ちを伝えるつもりでいるのですが、他の人の客観的な意見が聞きたくて、質問しました。ちなみに、僕は今年で22歳、相手の女性は僕より2つ年上です。

    • hrk-o
    • 回答数10