trgovec の回答履歴
- 古英語でフランク王国は?
いつも同じような質問ですみません。 古英語(アングロサクソン)で『フランク王国』のことを何というのでしょうか? 現代英語ではFranciaですが、検索をかけても Word not found なのです。 よろしくご教授お願いします。
- 平和を願う歌!!
最近、有線で聴き家に帰って聴いてみたら、本当に良い歌でした!! 「世界が一つになるまで」Ya-Ya-yahという歌です。 子供のハイトーンボイス(?)ですごく胸に響きました!! 「世界が一つになるまで、ずっと手を繋いでいよう」という歌詞が特に良いです。 皆様の知っている「平和を願う」歌、それに近い歌をご紹介下さい。 よろしく、お願いします!!!
- ベストアンサー
- アンケート
- gozyou3553
- 回答数12
- 秋の歌で好きなのは何ですか ?
毎日暑いですね~ 私は夏は好きなのですが さすがにこんなに暑いと気分だけでも涼しくなりたいです(笑) 皆様は、秋の歌で何が一番お好きですか ? 1 曲限定で出来ればお願いします。 勝手言って本当に申し訳ありません。 私はオフコースの秋の気配が大好きです。 歌詞が結構辛くて、ウウウって泣きそうになったりします(大笑い)
- ベストアンサー
- アンケート
- noname#159336
- 回答数18
- ex-------で始まる英単語の発音
ex---で始まる英単語で、 エクス~~と発音する単語と、 イクス~~と発音する単語があります。 exの後ろの綴りによって、iかeか見分ける方法とかあるのでしょうか? 何か見分ける方法はありませんか? 語彙が増えるにつれてややこしくなって困っています。 あんまり増えてませんが。(;^^)
- ベストアンサー
- 英語
- noname#163916
- 回答数3
- オリンピックの「放送」について、思ったこと・・・
オリンピックも終わりました。 多くの競技が行われましたが、競技自体ではなく、放送について何か思ったことや言いたいことがありましたか? いいこと悪いこと、その他何でも結構です。 私はいろいろとありますが、その中の苦言を一つ。 男子マラソンの実況中継で、中本健太郎選手が日本人の中で一番前に順位を上げたあとのことですが、「藤原」と名前を間違えて実況していました。それも、一度だけでなく・・・ どんな先入観で放送に臨んでいたか推して知るべしで、失礼だしお粗末極まりないと思いましたね。
- ナッツで一番好きなもの
ピーナッツ マカダミア アーモンド ピスタチオ ジャイアントコーン カシューナッツ くるみ 他のでも結構です。 ひとつだけ選ぶとしたらどれですか? 私はくるみです。
- ベストアンサー
- アンケート
- noname#193975
- 回答数12
- あなたのベストボーカリストは誰ですか?
タイトル通りです。 あなたのベストボーカリストを教えてください。 ジャンルは問いません。 私は、ボブ・マーリーです。
- 締切済み
- アンケート
- alterd1953
- 回答数21
- なでしこジャパンのメダル授与式
こんにちは。 なでしこジャパン、惜しくも銀メダルでしたが本当に素晴らしいチーム、試合だったと思います。 感動をありがとうございました。 ただ、メダル授与の時の態度が少しはしゃぎ過ぎ、ふざけ過ぎな部分があったと思いましたが、皆さんはどう思いましたか? 笑顔の行進は微笑ましいなと思いましたが、メダル授与のプレゼンターに対する態度はどうかなあと。 一部の選手ですが、プレゼンターがメダルをかけようとしているのに、そっちのけでピースしたりキョロキョロしたり。 澤選手や宮間選手のように、メダル授与の時くらいは落ち着いて、プレゼンターに向き合って握手くらいあってもいいと思うんですが。 嬉しいのは分かるんですが、ちょっとがっかりでした。
- ベストアンサー
- アンケート
- naonaorion1
- 回答数11
- あなたのベストボーカリストは誰ですか?
タイトル通りです。 あなたのベストボーカリストを教えてください。 ジャンルは問いません。 私は、ボブ・マーリーです。
- 締切済み
- アンケート
- alterd1953
- 回答数21
- [なでしこ]に付いてのドイツ誌記事
応援していましたが残念でした。 勝てたかもという「鱈とレバー」の混じった後味が残っています。 サッカー先進国のハイレベル誌のネット記事ですが次の文が上手く訳せません。 Schiedsrichterin Bibiana Steinhaus patzt im Olympia-Finale Die deutsche Schiedsrichterin Bibiana Steinhaus zeigte im Fußball-Finale zwischen Olympiasieger USA und Japan eine gute Leistung. Wäre da nicht dieses eine Handspiel im Strafraum gewesen. 摂訳(直接的な訳) 女性審判 Bibiana Steinhausはオリンピック決勝でいい加減な仕事をした ドイツ人女性主審Bibiana Steinhausはオリンピック勝者USAと日本との間のサッカー決勝で 良いパーフォーマンスを示した。 これはもしハンドがペナルティエリアの中で無かったならだが。 (または:これはもしペナルティエリア内でのハンドが無かったならだが) 実際は有った。非現実的話法。 patzen=へたな仕事をする、いい加減な仕事をする (Die Weltに似合わないキツイ表現です。) 問題は次の文です。 Wäre da nicht dieses eine Handspiel im Strafraum gewesen. Wennが省略されているとして Wenn da nicht dieses eine Handspiel im Strafraum gewesen wäre. 更に書き換えてみると Wenn da ein Handspiel im Strafraum nicht gewesen wäre. または Wenn da ein Handspiel nicht im Strafraum gewesen wäre. となりますが、疑問点は dieses がどこにどう入るべきか? Die Weltがeine Handspielの様な単純な間違いをするのか? dieses eine とeineはHandspiel の間に入るのか? です。 ご教示お願い致します。 参考までに、以下は抜き出した部分の訳です。 Doch auch, weil Schiedsrichterin Bibiana Steinhaus (Hannover) Japan einen Handelfmeter verwehrte, reichte es nicht zu mehr als Silber. しかしまた、女性主審Bibiana Steinhaus(Hannover)が日本にハンドによるPKを認めずさせなかったので、それ(追撃)は銀メダル以上に届かなかった。 verwheren=或る人を妨げて或る事をさせない Steinhaus übersah nach einem Freistoß ein Handspiel der Amerikanerin Tobin Heath im Strafraum (26.). Steinhausはフリーキック後のアメリカ選手Tobin Heathのペナルティエリア内でのハンドを見逃した (26.)。 出典 http://www.welt.de/sport/olympia/article108562928/Bibiana-Steinhaus-patzt-im-Olympia-Finale.html
- ベストアンサー
- その他(語学)
- drmuraberg
- 回答数4
- ドイツ語 einen Moment Zeit
次の文をテレビで見ました。 Haben Sie einen Moment Zeit? 合成名詞の場合は最後の名詞の性になるということは知っていましたが この場合は合成名詞ではありません。 Momentは男性名詞、Zeitは女性名詞です。 このような場合は前にある名詞の性の冠詞となるのでしょうか。 どなたか教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。
- ラテン語で天の猫はcaeli felis?
ラテン語で天の猫はcaeli felisであってるでしょうか。 確認していただけると嬉しいです。
- このコード進行は理論的に何か?
独学でDTMに興じている者です。 たとえばIV-V-VImというコード進行はダンスミュージックなどでよく耳にします。 それのバリエーションなのか、 ポップスなどでVとVImの間でベース音が半音あがる進行、 F-G-Amだとしたら、ベースの動きがF-G-G#-Aという動きのものを時々聴きますが これは音楽理論的になにか名前のある進行なのでしょうか? 個人的にはなにか漠然とジャズ的なフィーリングを感じるんですが。 白鍵だけしか使わないはずのCメジャーキーでも G#という黒鍵も使えるのかなと思った次第で質問しました。 参考に打ち込んだコード進行をアップしました。 一回目がF-G-Amで、 二回目が上記についてです。 http://up.cool-sound.net/src/cool32981.mp3
- なぜ柔道選手は“Judoka”と表記?
オリンピックでの柔道競技だけでなく、国際的な柔道大会においても、柔道選手は“Judoka”と海外のメディアでは報じています。 なぜ“Judoka”と表記しているのでしょうか? “Judo Player”と表記してはならないということはないはずだとは思いますが、いったいどんな理由が考えられるでしょうか?
- このコード進行は理論的に何か?
独学でDTMに興じている者です。 たとえばIV-V-VImというコード進行はダンスミュージックなどでよく耳にします。 それのバリエーションなのか、 ポップスなどでVとVImの間でベース音が半音あがる進行、 F-G-Amだとしたら、ベースの動きがF-G-G#-Aという動きのものを時々聴きますが これは音楽理論的になにか名前のある進行なのでしょうか? 個人的にはなにか漠然とジャズ的なフィーリングを感じるんですが。 白鍵だけしか使わないはずのCメジャーキーでも G#という黒鍵も使えるのかなと思った次第で質問しました。 参考に打ち込んだコード進行をアップしました。 一回目がF-G-Amで、 二回目が上記についてです。 http://up.cool-sound.net/src/cool32981.mp3
- ロシア語では?
「罪と罰」を文庫本で読んでいるのですが、光文社古典新訳文庫の2(巻)287ページ右から3行目に ・・・彼はラスコーリニコフに向かってドイツ語は《穴だらけ》と言ったが・・・ とありますが、新潮文庫の下巻62ページ右から3行目には ・・・彼はラスコーリニコフにドイツ語は《さっぱりだ》と言ったが・・・ となっています。 ロシア語は分かりませんので、Reclam文庫の482ページを見ましたら、 ・・・er sei im Deutschen schwach.・・・とあり、これだと「ドイツ語は苦手だ」ぐらいの意味です。 《穴だらけ》はちょっと意味不明ですし、《さっぱりだ》だとドイツ語にした場合sehr schwachとsehrが付くと思います。 ロシア語の原文ではどうなっているのか教えて戴ければ幸いです。
- ラテン語で「旅する○○」を意味する言葉を教えて
ラテン語で、”旅する〇〇”の単語を調べているのですが itiner 〇〇 であってるでしょうか。 間違っていたら訂正をお願いします。 なるべく”旅する”の部分が前にくる形にしてください。 それと、カタカナでの読み方も教えて下さると嬉しいです。