kumashakeのプロフィール
@kumashake kumashake
ありがとう数16
質問数4
回答数15
- ベストアンサー数
- 1
- ベストアンサー率
- 16%
- お礼率
- 14%
- 登録日2015/02/25
- 都道府県北海道
- 人生のパートナーについての英文の和訳
日本語と英語を勉強中の中国人です。人生のパートナーについての英語の文章を読んでおります。その中に出てきた言葉の日本語訳が知りたいのですが、教えていただけないでしょうか。自分でも訳してみましたが、なんだか不自然です。 「Unite together for a common goal, achieve harmony and become stronger together.」 試訳 ある共通の目標のため組み、調和に達し、ともにより強くなる。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- awayuki_china
- 回答数2
- 「てあげる」について
日本語を勉強中の中国人です。「てあげる」は相手に感謝させなければならないということになるので、使わないほうがよいと先生から教わったのですが、下記の会話はなぜ「てあげる」を使うのでしょうか。日本の皆様は普段の日常生活の中で「てあげる」という表現を使っているのでしょうか。 ー来週の日曜日はキムさんのお誕生日ですね。 ーそうですね。じゃ、みんなで一緒にお祝いをしてあげましょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それもお教えいただければ幸いです。よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- awayuki_china
- 回答数9
- 「頂けますようお願いします」
敬語とビジネスメールに関して、質問がありますが 「頂けますようお願いします」というのは いただける+ますよう いただけるの主語は自分のことがわかりますが、 今日もらったメールにちょっと混乱してしまった。 「この商品は今までご購入されていた会社様で何とか進めて頂けますようお願いします。」 のいうのは相手が確認するんでしょうか?または私側が確認するでしょうか?
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- kk0112
- 回答数9