Erdbeerkegels の回答履歴

全704件中81~100件表示
  • フランス語訳をお願い致します。

    フランスの通販サイトとトラブルが起きてしまったため 交換の詳細を連絡したいです。 どなたかフランス語訳をお願い致します。 「先日缶ケースと名刺入れの交換をお願いした者です。 商品の詳細についてですが 缶ケースは添付の画像のものです。 名刺入れは、猫・うさぎ・白鳥・ねずみの絵が付いたピンク地のものです。 宜しくお願い致します。」 以上です。宜しくお願いします

  • ギリシャ語/ラテン語/英語の訳をお願いします!

    至急ギリシャ語(またはラテン語または英語)で下記内容の適切な訳が必要です。 ご存知の方がいらしたらご教示お願い致します。m(__)m (古代ギリシャ語表示ではなく、英語またはそれに近い表記で探しています) (1)生命の家(Domus Anima? House of animaでは変ですか。) House of lifeではピンとこないので、別の表現を探しております。 animaには光という意味もあると聞きましたが、本当でしょうか。 (2)昼の星 Daily Stars またはDalylight starsになるのですが、これもピントこないので、 別の表現を探しております。 (3)流転/輪廻の家 The House of transmigrationもピンときません。 なにか良い表現をお教えて下さいますように、お願い致します。 生命の流転/再生を、家と宇宙に関連させて表現できる言葉を探しております。 どうぞよろしくお願い致します。

    • gf7
    • 回答数2
  • アメリカを弱体化させる方法

    アメリカを弱体化させる方法なんですか? 世界中で、ドルの使用を辞めると良いんですか? アメリカを分裂させると良いんですか?

    • vantice
    • 回答数8
  • 和訳をお願い致します。

    フランスの通販サイトで購入した際に、 相手方とトラブルが起きてしまいました。 交換してもらえるとの話だったのですが、未だに商品が届かず 催促のメールを送った所、このようなメールが返ってきました。 フランス語に詳しい方、和訳をして頂けないでしょうか。 「Nous sommes vraiment desoles pour ce retard mais nous avons ete depasse par les evenements, beaucoup de travail et de salons a l'etranger qui ont fait que je n'ai pas pu vous envoyer les deux boites. Pouvez-vous me rappeler les deux references des images afin que je le fasse dans la journee. Veuillez a nouveau nous excuser pour cette attente. 」 以上です。 アクセントが?が表示されていたので、そこの部分は私が推測しました。 少しおかしな部分があるかもしれませんが 宜しくお願い致します。

  • 西語「prodria」という単語はなにもの?

    ネット某所のスペイン語文中で「prodria」(iにはアクセント記号”´”が付いています)という単語に行き当たりました。 「podria」ならもちろん分かりますが「prodria」という単語には見覚えが無く、手元の辞書(小学館「西和中辞典」第2版)を見たのですが載っていませんでした。 ひょっとしてそのサイトの誤表記かもしれないと思いグーグル検索したところ、実用例が多数見つかったので この単語がスペイン語の単語として間違いなく存在し、助動詞として使用されていることはほぼ確信できたのですが、 肝心の意味と原形とが見つかりません。 活用形から類推すると原形は「proder」?こんな単語ありましたっけ。 いったいどこのなんという子なんでしょう。

  • 振り仮名

    日本語では、文章の中の読みが難しい言葉(地名や人名など)には振り仮名で 読みを明示する場合がよくあります。 それでは、外国語では読みの難しい言葉に対して、どのように対処してるのでしょうか。 例えば、発音記号を併記するなど。

  • ベトナム語

    ベトナム語でビリビリかビビりという言葉はありますか 工場で仕事をしているのですが不良品の判別で見せたところ上記のような言葉を言われたのですが 大丈夫とのことなので良品にしたのですがどういう意味なのか気になっています

    • dwun
    • 回答数1
  • 太郎ハ 花子ガ 好きだ。

     日本語におけるハ格とガ格について その成り立ちを問い求めます。  (日本語論であるにもかかわらず 外国語カテに挙げるのは 英語などとの対照をもくろんでいるからです)。  なぜなら  ( a ) 太郎ハ 花子ガ 好きだ。  これは まづは  (α)  《Aハ Bガ Cナリ。 / Cスル。》の構文  と捉えますが このハ格とガ格の用法は 一筋縄では解けないと考えられるからです。次のようにまったく違ったふたつの解釈が 文脈を別とし得れば ふつうに・そして互いに自由に対等に できるからです。  ( a-1 ) 《 Aガ Bヲ 好く》という解釈例:    ・ 太郎が好きな相手は 花子だ。  ( a-2 ) 《 Aヲ Bガ 好く》という解釈例:   ・ 太郎を好きなのは 花子だ。  言いかえると ハ格もガ格もそれぞれ同じように 主格(主語格)としてのガ格かまたは対格(目的語格)としてのヲ格かを意味しうるからです。  言いかえると 文の意味連絡を確かめ明らかにする前の段階では ハ格もガ格(ガ格一般)もともにその意味は確定しない。こういうことになります。       *  そこで このように第二次の解釈作業を必要としてその結果明らかになる意味連絡のかたち――そのような文型――を 英文にならって次のように規定します。  (ω) S(主格)‐V(述格)‐O(対格).  すなわちこの言わば線形としての論理的な意味を示す S-V-O なる文型は 日本文の( a )文例が 解釈例の( a-1 )および( a-2 )として そのみづからの構文の中に含む文型である。言いかえると 次のようになりましょうか。  (α) 《 A‐ハ B-ガ C-ナリ。 / C‐スル。》なる構文 ~~~~    《 A-ハ       B-ガ         C-ナリ 。》    中心主題‐ハ格  関係主題‐ガ格  論述主題‐述格・法活用(断定法)    ○ ( a ) 太郎ハ 花子ガ 好きだ。    ・ 話し手は 《太郎》を中心主題として提出した。    ・ そのあと中心主題にかかわる関係主題を《花子》として引き出した。    ・ そのふたつの主題について 答えを出すとするなら 《好きだ》という内容とかたちで提示した。    ・ この段階では――文脈のことを別とし得れば―― まだ文の意味が明らかではない。あとで分かることとしては ( a-1 )および( a-2 )の可能性をもって両義的である。    ・ すなわち この(α)の構文は 全体として非線形の構造を有していて その中に事後的に相転移して行くべき線形の文型(ω)をも宿している。   ○ (ω) S(主格)‐V(述格)‐O(対格).~~~~~~~~   ( a-1 ) 《 Aガ Bヲ 好く》という解釈例: Taroh loves Hanako.    ・ 太郎が好きな相手は 花子だ。   ( a-2 ) 《 Aヲ Bガ 好く》という解釈例: Hanako loves Taroh.    ・ 太郎を好きなのは 花子だ。    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~  ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~      *  どうしてこういうあいまいな(=つまり両義的・多義的な)表現が日本文で起こるのか?  ハ格もガ格も もともとは主題をただ主題として提示するために用いられているものだからか?  もしそうだとしますと それらハ格がみちびく中心主題(A)やガ格で承ける関係主題(B)のそれぞれと 論述部の主題(C)ないしその論述格(‐ナリ。 / ‐スル。)との意味上の連絡は 二の次だから。と考えられて来ます。  つまり 文の構造は ハ格とガ格の両者ともが二重の用法を持つことによって成り立っている。こう考えられます。  すなわち両者ともそれぞれ 《一次として 〔単なる〕主題の提示 という用法》と《二次として 論理的な意味連絡の確定をみちびく用法》とを担い得て その構造が二層から成っていると考えられます。  あらためて示せば:  (α) 《 A‐ハ B-ガ C-ナリ。 / C‐スル。》なる非線形構文 ~~~    (α‐1) 一次として 主題提示の層   《 A-ハ       B-ガ         C-ナリ 。》    中心主題‐ハ格  関係主題‐ガ格  論述主題‐述格・法活用(断定法)   (α‐2= ω) 二次として 線形論理の層   《 (ω) S(主格)‐V(述格)‐O(対格).》    ・ A love〔s〕  B.    ・ B  love〔s〕  A.   ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~        *  言語表現を扱うにあたって 日本文とたとえば英文とを比較対照するというとき この基礎としての事実を捉えておくなら 何かと便利ではないか。  というよりも 英文に慣れ親しんでいる表現者は なぜ 日本語では彼のように言い表わし此のようには表わさないのかといった問題についてよく分析しうるのではないか。との予測をもって まづはこの基礎の問題を問いたいと考えます。  言いかえると 英文は 単一層の線形論理だけで表現していて 《あそび》が無いと思われる。主題提示をおこなう《あいさつ》が無いと見られる。とき その余裕というのは 表情や果ては人格によっておぎなっているのだろうか? 

  • スペイン語の意味について教えて下さい。

    全て上手くいく。 の意味はこの文で問題ないでしょうか? Todo va salir bien。

  • ドイツ語の翻訳をお願いします

    3年ほど、ほぼ意訳で続いてるドイツの人とのメールなのですが よく分からない部分があります。 du hast ein wörterbuch,für deutsch,mit Artikeln? das ist mir neu. gib es das? vieleicht schicke ich dir ein deutsches spezial Wörterbuch? (mit deutscher Post) :) das kostet mich nicht viel! und für dich unverbindlich! also das kostet dich nicht absolut nichts. also ein geschenk,so zusagen. und es könnte dir helfen. こちらはドイツ語が下手なりに、ドイツ語で返事+日本語訳+絵で説明などで返事がよく遅れるので、 相手もなるべく簡単に書いてくれてるのは伝わるんですが、逆にカタコトな感じでよくわからない部分があります。 この場合「辞書持ってるの?それ役に立ってる?まだこっちに聞いたほうが早くない?」みたいな感でしょうか… 翻訳と相手がどんなニュアンスで書いてるのかを教えていただけると助かります。

    • 白 助
    • 回答数1
  • 広東語で何と言いますか?

    「美味しい料理を作ってくれてありがとうございました。お身体に気をつけてお過ごし下さい。」は広東語でなんと言いますか? 宜しくお願いします。

  • 小5女児行方不明・岡山県倉敷市

    小学5年生の森山 咲良さんが、学校からの下校途中に行方不明になってから、5日目に入りました…本当に無事に保護されて欲しいと祈るばかりです。 今日の朝の新聞を読んでいて、気になったことがあるのですが、女児の母親(39)が「2ヶ月前から不審な車につきまとわれている」と発言しています。また、女児の母親は、その不審な車のナンバーの一部を記憶しているとのことです。 つまり、それは、女児の母親に一方的に好意を持ったが、相手にしてもらえず、ストーカー行為に発展してしまい、結局、自分勝手な積年の恨みを募らせ、女児を誘拐してしまったのでは…と考えてしまいました。 また、テレビの報道によると、行方不明になっている女児は4人家族とのこと。母親、祖父、妹、そして、咲良さん本人。 つまり、何らかの理由で、「父親はいないのかな?」と思ってしまいました。 勝手な推理をしてしまいましたが、皆様は今回の女児行方不明について、報道をどのように御覧になっていますか? 皆様からの御意見・御回答をお聞かせ願えたらと思います。 御投稿をどうぞよろしくお願い致します。 最後に、改めて、森山 咲良さんが1日も早く、元気な姿で戻ってくることを願ってやみません。 拙い文を最後まで読んで下さって、ありがとうございます。 追記:警察の威信にかけても、女児を無事に保護し、被疑者を捕まえて欲しいと願っています。 人の生命・人権がかかっています。 【サラリーマン化した警察組織】などと揶揄されないように、確固とした使命を持って、捜査に当たってもらいたいです。 最近、未解決事件が多すぎますから…。

    • noname#198699
    • 回答数7
  • ドイツでのMercedes-Benzの発音

    ドイツでのMercedes-Benzの発音 ドイツ本国でもメルセデスーベンツと発音するのですか? それとも、メルツェデスーベンツと発音するのですか? ドイツ語にお詳しい方、ご教示を

  • 英会話の内容

    こんにちは。 教会関係者がやってる英会話クラスがあり、気になっています。 その教会は、昔からの、いわゆる危なくない宗教、宗派なので、そこは安心していいようなのですが、海外出身の、おそらく宣教師であろう方(詳しい役職名は知らない)が講師になります。 その人は、あまり日本語がお上手ではなく、お互いに勉強していく感じ、だそうですが、レッスンを受けるとしたら、どんな内容をしたらいいでしょうか。 じつは、ある受験(英語必須)を控えているので、それにプラスになればいいと思うんですが… キリスト教には興味がありますし、聖書の内容を英語で教えてもらう、なんてどうかと思うんですけど、どう思いますか? 日常会話でもいいけど、レッスン代を払うのに、話もあまり弾まなければ、もったいないだろうと思います。 ただ、聖書を教えてもらうとすると、たぶん私がしゃべる回数が減りますよね。 となると、何か短い文(大学受験用の長文問題など)を用意して、それを読んでおいて、議論、というのもありですか? 議論というのを正式にやったことがないのであまり想像はつかないんですけど… 日本語がペラペラではない、つまり流暢ではない英語話者に英会話レッスンを受けるとしたら、どんな内容にしてもらうか、そして、受講生側の心構えなど、教えてください。 その英会話クラスへの申込締切もせまっていますので、よろしくお願いします。

  • ポルトガル語

    日本で売っているポルトガル語の教材は、ブラジルポルトガル語(ブラポル語)が圧倒的に多いのでしょうか?本家本元のイベリアポルトガル語は殆どありませんか? イベポル語とブラポル語の違いは、イギリス英語とアメリカ英語の違いのような物ですよね? 前者が本家、後者が分家ですね。

    • noname#212186
    • 回答数4
  • ドイツ語の訳お願いします

    Und was hat Sie in diesem Moment politisch am Meisten bewegt? Hatten Sie z.B. Angst vor politischen Konsequenzen? In diesem Alter , in dem ich damals war, habe ich persönlich keine Angst gehabt. Dazu fehlte mir einerseits der Überblick über das Geschehen um mich herum. Außerdem war ich in der Schule und von meiner Mutter im Glauben an die Amerikaner erzogen worden. Diese würden Westberlin – wie in der Blockade ja bewiesen, nicht im Stich lassen. Ältere Menschen hatten Angst vor einer neuen Blockade, einige sogar Angst vor einem Krieg oder davor, dass die Russen Westberlin besetzen könnten. Ich glaubte einfach nur an die Amerikaner. Der damalige amerikanische Präsident Kennedy war mein Idol. Ich hasste die Russen. Für mich hatten sie Schuld an alldem, denn die DDR war für mich damals noch die Sowjetzone und die damaligen DDR – Machthaber ( besonders der Spitzbart Ulbricht) „Marionetten Moskaus“. Ich war so erzogen worden. Und glauben Sie im Nachhinein, dass es eine Bevölkerungsgruppe besonders getroffen hat oder dass alle gleichermaßen darunter gelitten haben? Ich glaube schon, dass auf beiden Seiten der Grenze die Menschen besonders gelitten haben, die Verwandte, Bekannte oder Arbeitskollegen auf der jeweils anderen Seite hatten.

    • rui0625
    • 回答数2
  • オランダ語詳しい方

    サッカーW杯の番組を観ていた時の事です。試合前の会場付近を日本のレポーターがレポートしてました。 ちょうどそこへオランダサポーターがやって来て、TV撮影と知ると口々に歓声を上げたりしてましたが、一人の女性オランダ人サポーター(オランダ代表のユニフォームを着て、ゲルマン系の顔立ち)が、「オランダ~、オランダ~!」と発音してました。 質問は、オランダ人が自国の事を「オランダ」と発音する事はあるのでしょうか? ※ネーダーラントとか、ネーデルラントとか、またはホーランド、ネザランドなどの発音をしそうだと思うのですが。 まぁ、偶然そのサポーターは日本語に堪能か日本来訪歴が有り、日本人が自国の事をオランダと呼ぶのを知っていた可能性も有りますが・・・。

  • フランス語でお礼の手紙

    フランス人からプレゼントをもらいました。フランス語でお礼の手紙を書きたいです。 教えて下さい。 内容は お誕生日のプレゼント届きました。 素敵なプレゼントどうもありがとう。とても気に入りました。 ご家族の皆様にもよろしくお伝え下さい。 等で少々内容が違っても構いません。 よろしくお願いします。

  • スペイン語に詳しい方

    スペイン語で あなたはサッカーの王子様です これからも素敵なサッカー選手になってね って教えて下さい ?マークいらない

    • noname#202041
    • 回答数3
  • 小樽市の飲酒ひき逃げ事件

    13日、北海道・小樽市の市道で、女性4人が死傷したひき逃げ事件で、逮捕された男の呼気から、酒気帯び運転の基準値の3倍以上にあたるアルコールが検出されていたことがわかった。 というニュースがあり、これだけ飲酒運転撲滅が叫ばれていながらも、またもや悲劇が起きてしまいましたよね。しかも亡くなったのは若い女性3人だと知って本当に気の毒でならないのですが、みなさんはこの事件についてどう感じましたか?この容疑者は、事件直前まで、およそ12時間にわたり、知人と酒を飲んでいて、しかも携帯電話を操作しながら運転、そして4人をはねて通報せずに逃走した、ということですよね。これでも故意に殺害したということじゃない限り死刑とか無期にはならないのでしょうか?みなさんはどう思うか教えてください。