matchboxtwenty の回答履歴

全681件中541~560件表示
  • エビ、タイ、の意訳

    ”エビでタイを釣る”の英訳は a sprat to catch a machere (イワシでサバを釣る)となっていますが、これで、少しの物で多くを得るという事が充分伝わっているのでしょうか?もっとも、エビもタイも高級魚と考えるとエビ、タイ、もやや怪しくなりますが・・(小エビでタイを釣る・・なのかな) 私達が日常会話で使う”エビ、タイ”に匹敵する言葉はありますか?えび、たい、を解りやすく説明するとしたら、どのように表現したらいいですか? 宜しくお願いいたします。

  • ★writting☆

    次の日本語を英語に訳しなさい  1.私はそのニュースを聞いて失望しました 2.母は時間のあるときは、友達と買い物に出かけたりスポーツセンターで運動して楽しんでいます  3.私は町の親善大使の一員としてネパールへ行きました 私の答え 1 I??whenIheard the news. 2.My mother enjoys going shopping with her friends and doing execise sports center free time. 3.I went to Naparl as member of goodwill ambassador.であってますか?

  • 質問・回答文の原稿抹消(エラー)について

    質問文または回答文をせっせと書き込み、欄外の所要事項を書き込んで、次へ(または投稿)をクリック したとたん、下記の赤枠メッセージが表示され、それまで書き込んだ文章が、どこにも見当たらなくなる ことが、ときどきあります。(戻っても見当たらない) エラーが発生しました。 未入力・未選択の項目があるか、または入力された情報が正しくありません。以下の項目を確認してください。 回答を入力してください。 もちろん回答を入力したにも関わらず・・・です。 こういうことは、何故起きるのでしょうか? わたしがお聞きしたいのは、自分のところで作ったものであれば、必ずどこかにある(探し出せる)・・・ それがこのサイトに書き込んだものは、どうやっても復旧できないのはなぜなのか・・・ということを お尋ねしたいのです。 ご経験のあるかたのご回答をお願いします。

  • 皆さんによろしく

    You shall hear more from me by the next mail. With kind regards to you all. いずれ後便でくわしく申し上げます。皆さんによろしく。 上記の、「皆さんによろしく」の部分が今ひとつわかりかねるのですが。直訳したらどんな感じになるでしょうか。

    • mener
    • 回答数3
  • 【英語】role as spoilers down the stretch.

    シアトルマリナーズに関する記事で (http://www.msnbc.msn.com/id/6150719/) 「While the Mariners need just one victory this weekend to avoid their first 100-loss season since 1983, they’ve made the most of their role as spoilers down the stretch.」 という文があります。spoilers down the stretchの部分がわかりません。downの使い方および、stretchの意味を教えていただけないでしょうか。ちなみに私のこの文章の解釈は「マリナーズは1983年以来のシーズン100敗を避けるには、週末にたった一つ勝てばよいという状況下、マリナーズは連戦を台無しにしてきた」んーー、なんかヘンだ。 ご回答お願いします。

    • yos4
    • 回答数2
  • 文法的に・・・・

    文法的に理解できない分があります、 なぜこうなるのか教えてください。。 they wished to see him die suffering, just like his prey. see~~sufferingがわかりません、(意味はわかります SVO(VOC)ですか??なぜdieがああいう風に置かれてるのかわかりません。。

  • knocks your socks off

    これは、脱帽させるという様な意味とかんがえて よいのでしょうか。よろしくお願いします。

  • 文法的に・・・・

    文法的に理解できない分があります、 なぜこうなるのか教えてください。。 they wished to see him die suffering, just like his prey. see~~sufferingがわかりません、(意味はわかります SVO(VOC)ですか??なぜdieがああいう風に置かれてるのかわかりません。。

  • もういくつ寝ると...

    お正月でもクリスマスでもいいんですが、要するに「あと何日?」「あと何回?」は英語でどう言いますか?

    • SCC
    • 回答数7
  • 文法的に・・・・

    文法的に理解できない分があります、 なぜこうなるのか教えてください。。 they wished to see him die suffering, just like his prey. see~~sufferingがわかりません、(意味はわかります SVO(VOC)ですか??なぜdieがああいう風に置かれてるのかわかりません。。

  • もういくつ寝ると...

    お正月でもクリスマスでもいいんですが、要するに「あと何日?」「あと何回?」は英語でどう言いますか?

    • SCC
    • 回答数7
  • 私の娘はドラッグストアからなかなか出てこない。

    よろしくお願いします。 私の娘はドラッグストアからなかなか出てこない。 って英語にすると、どうなります?

    • y_aketa
    • 回答数4
  • away の用法について

    This possibility is assumed away. という英文です。前後の文脈から、「この可能性はほとんど仮定されていない」というような意味だと思われます。away にこのような用法があるのか教えてください。

  • 思い出される

    It rises as cleary before my mind as if it had happened yesterday. それはまるで昨日のことのようにはっきりと思い出される。 上記の「思い出される」の部分が、なぜそのように訳されるのか今ひとつわかりかねるのですが。

    • mener
    • 回答数6
  • 文法的に・・・・

    文法的に理解できない分があります、 なぜこうなるのか教えてください。。 they wished to see him die suffering, just like his prey. see~~sufferingがわかりません、(意味はわかります SVO(VOC)ですか??なぜdieがああいう風に置かれてるのかわかりません。。

  • 思い出される

    It rises as cleary before my mind as if it had happened yesterday. それはまるで昨日のことのようにはっきりと思い出される。 上記の「思い出される」の部分が、なぜそのように訳されるのか今ひとつわかりかねるのですが。

    • mener
    • 回答数6
  • 整序英作文

    It - - - - - - - . it,be,to,was,supposed,wasn't,where,there (一語不要) という問題なんですがwas supposed to beくらいまではなんとなく分かるのですが結局全体をどのように作ればいいのかわかりませんし、意味も見えてきません。アドバイスよろしくお願いします!

  • イディオム・熟語・連語・慣用表現・構文

    先生や、参考書には 「イディオム・熟語・連語・慣用表現・構文」 と書いてありますが、 これらは、 どのように違うのでしょうか。 まー、覚えなければならないことには変わりないでしょうが、 どういうときに使い分けるのでしょうか。

    • zou3
    • 回答数3
  • 主語の区別について は~ が~

    よろしくお願いします。 日本語では、主語は、 私は、と 私が、 になると思いますが、 英語圏の方には、この辺りはどのように区別するよう 教えられているのでしょうか?  

    • y_aketa
    • 回答数4
  • shopとstoreの違いって?

    日本では、どっちも同じ感じに使われていますが、 欧米の英語圏では、両方どういうイメージがあるのか 教えて下さい。 違いはあるのでしょうか?