Bchai の回答履歴
- 「我的书包跟他的一样红颜色。」が、間違い?
正誤問題のひとつが以下です: 我的书包跟他的一样红颜色。 間違っていないように感じますが、もしかして 我的书包的颜色跟他的一样红。 でしょうか。 なお、回答例は次となっております。 我的书包跟他的颜色一样。 これだと、「红颜色」が無くなっているので、不適当ではないでしょうか?
- 締切済み
- 中国語
- AZUNYAN1993
- 回答数4
- 中国語の翻訳お願いします
中国人のメル友からのメールなんですが難しすぎて分かりません、単語の意味は何とか調べられるのですが文章の意味が分かりませんできれば翻訳してください、尚孟子の言葉は理解していますので、その部分は省いてかまいません、宜しくお願い致します。 小时候看电视剧,总看到日本人发奋努力的时候,会将一条白色布条绑在头上,上面写着“必胜”的字。 现在我们也要这样鼓励自己,虽然周围的环境不能另我们很开心,也许有时还令我们失望。不过都没关系,只要我们有必胜的信念,因为事在人为,天道酬勤。 “天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,增益其所不能--孟子。 自古圣贤多磨难,每次战胜困难就是一次自我的超越,也许我们永远无法超越某些人,但我们可以选择不断超越自己。 既然我们感到失落,说明我们有追求,不甘于平庸,不甘于碌碌无为,那我们就奋发吧,我们必胜! 过去的事情,无论是不是我们主动选择的,都无法更改。那就让我们主动把握未来吧,如果现在失落,明天必定为今天的失落而伤心。 我们必胜! 以上の文章です、宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 中国語
- kimagureoyaji
- 回答数3
- 経理に詳しく日本語か英語が堪能な中国人のみつけ方
別にやとう為ではありません。ボイスチャットをしたいだけです。どのように見つければいいでしょうか。 標題の例はたとえばです。つまり対象の相手を絞りたいのです。
- 「會盡可能」の意味?
馬明漢(Mike Mazza)表示,為讓北韓能繼續在這方面發揮緩衝作用,中國會盡可能確保北韓權利交接過程順利。 「中國會盡可能確保~」ですが、「盡」は「確保」を修飾しているのでしょうか? たとえば→中国は、できるだけ「~を確保」する可能性がある。 他の部分は、以下のように考えています。 「會」=Mike Mazzaの予想。 「盡」=できるだけ。 「可能」=可能性がある。 私訳 「Mike Mazzaは、北朝鮮がこの方面で、緩衝作用を継続して発揮できるように、中国は北朝鮮の権力移譲の過程がスムーズに行くようできるだけ、尽力するだろうと述べた。」
- 形容詞が名詞の前と後に来る場合の違い
たとえば、REQUIRED SUBMITTALは「要求された提出物」だとおもうのですが、SUBMITTALS REQUIREDはどのように訳すのでしょうか。 SUBMITTALS which is required の省略と見ても同じ意味になるように思えます。 形容詞が名詞の前と後に来る場合の違いを教えてください。
- 着の用法、教えてください。
皆さんいつもお世話になります。 動態助詞「着」、参考書の文で腑に落ちないところがあります。 学校外边儿停着很多汽车 桌子上放着一个花瓶 この場合、動作の主語をこのようにした方がいいように感じます。 学校外边儿很多汽车停着。 桌子上一个花瓶放着。 なぜ例文のように動作主が一番後にあるのか、解説いただけませんか? よろしくお願いします!
- ベストアンサー
- 中国語
- gogoabroad
- 回答数3
- 着の用法、教えてください。
皆さんいつもお世話になります。 動態助詞「着」、参考書の文で腑に落ちないところがあります。 学校外边儿停着很多汽车 桌子上放着一个花瓶 この場合、動作の主語をこのようにした方がいいように感じます。 学校外边儿很多汽车停着。 桌子上一个花瓶放着。 なぜ例文のように動作主が一番後にあるのか、解説いただけませんか? よろしくお願いします!
- ベストアンサー
- 中国語
- gogoabroad
- 回答数3
- 意味を教えてください
to cut someone off と to talk over someoneの意味とニュアンスが知りたいです。 cut offの方は しゃべってるのを遮る、邪魔をする感じですか? talk overは 人がまだしゃべり終えてないのに、かぶせてしゃべる?(討論とかでよくあるような?)
- ベストアンサー
- 英語
- izumizumi3
- 回答数2
- 海外でのニックネームについて
Otani Tsuyoshiと申します。イギリスに留学するのですが、ファーストネームがTsuyoshiなので、"T"から始まるもの良いニックネームはありますか? 個人的には、Otani Tsuyoshiを略して、"Ottie"と呼んでくれ、というのが良いなあと思っているのですが、、"T"から始まるものでないので、良くないのではないか?と迷っております。
- 海外でのニックネームについて
Otani Tsuyoshiと申します。イギリスに留学するのですが、ファーストネームがTsuyoshiなので、"T"から始まるもの良いニックネームはありますか? 個人的には、Otani Tsuyoshiを略して、"Ottie"と呼んでくれ、というのが良いなあと思っているのですが、、"T"から始まるものでないので、良くないのではないか?と迷っております。
- 何となく良く分からないことなのですが、お願いします
「彼らは10時頃どこにいましたか」の英訳が参考書では Where were they at about ten? となっているのですが、 自分では何となく Where were they about at ten? の方が正しい気がするのです。 根拠は無いので単なる感覚的なものなのですが、上記の2つのうちどちらが正しいのか教えてください。 くだらない質問ですみません。
- 英語の効率的な習得方法を教えてください
海外派遣の仕事募集があり、是非希望してみたいのですが、現在中学生レベルの語学力でして… 学習方法として有効な方法、よい教材等があれば是非、教えていただきたいと思います。 よろしくお願いいたします。 .
- 英語ニュースの単語の意味を教えてください
こんにちは。 「サウジアラビアの王子のTwitterへの投資」に関する記事です。 Saudi billionaire Prince Alwaleed bin Talal and his investment company said Dec. 19 they are investing a combined $300 million (yen 23 billion) into Twitter, increasing the microblogging site's cash cushion as its user base expands. Alwaleed's joint investment with his Kingdom Holding Co. follows months of negotiations and will give them a "strategic stake" in Twitter, according to the Riyadh, Saudi Arabia-based investment firm. 質問なのですが、 (1)3行目のcash cushionとは何ですか? 一応、ここ(http://feedback.indinero.com/knowledgebase/articles/33072-what-does-cash-cushion-mean-)で見てみたんですけど、「仮に収入がない状態でも、貯金でどれだけの期間操業 できるか」のような意味ですか? (2)3行目のuser baseとは何ですか?baseなくても同じような意味ですか? (3)5行目のstrategic stakeの意味を教えてください。 よろしくお願いします。
- 要…了、快要…了、就要…了の差
ある出題で、要…了、快要…了、就要…了の何れかを使っ て作文する問題が出されました。文法の要点は (1)"快要…了"、"就要…了"の方が"要…了"より強い。 (2)"就要…了"が時間を表す副詞を持つことが出来る。 のようです。 ところで、 使用前) 你再等等,他很快就来。 使用後) 他很快就要来了。(使用後1) だ、そうです。初心者なので解答例に従えばよいのですが、 他很快要来了。(使用後2) 他很就要来了。(使用後3) 他很要来了。(使用後4) が不正解なのかどうかは、誰が判断するのでしょうか? 先生は、その三種類に文法要点以外の選択の要素があると 言っていたようです。 学習が進むと、(使用後1)が最も適切で(使用後2)~(使用 後3)は不適切または不正解と分かるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 中国語
- AZUNYAN1993
- 回答数3
- 我不怎么要怎么办了の意味を教えてください。
「我不怎么要怎么办了」はどういう意味でしょうか? 中国のネット上でアドバイスを求める掲示板に書いてありました。 「私はどうしたらいいか分かりません」という意味ですか?