jseric の回答履歴

全19件中1~19件表示
  • 中国語の問題について質問です。

    近々中国語のテストがあります。 日本語を中国語の簡体字で訳す問題で、いくつか答えが不安なものがあります。 1.辞書はどこにありますか? 词典在哪边儿? 2.辞書は机の上にあります。 词典在桌子上。 3.学校の前に何がありますか? 学校前面在什么 ? 4.学校の前にお店が3軒あります。 学校前面在三所店。 5.果物を買いましたか? 买了水果吗?(あなたは(你)等を付けた方がいいでしょうか?) 6.リンゴを3個買いました。 买了三个苹果。 7.まもなく冬休みになります。 快要放寒假了。 8.冬休みになったら、スキーに行きます。 放寒假了、去滑雪(ここが特に自信がありません) 間違っている箇所、修正すべき箇所等を教えてください、お願いします。 なるべく翻訳機は使わないで頂けるとありがたいです。

    • mokuya
    • 回答数11
  • 中国語での「保健」の意味は?

    中国語で「保健」というのはどのような意味なのですか? 向こうへ行ったときに、この言葉でまどわされました。 ポルノショップなどにも書いてありました。 どうも、エッチ関係の言葉のようなのですが....。 マッサージの「保健」の意味も知りたいです。 よろしくお願いいたします。

  • 中国語に直してください

    (1)私の近況を報告します。 (2)私は子供たちに勉強を教えるボランティアを最近始めました。その活動を週2回しています。 (3)サッカーはとてもわくわくするスポーツです。

    • dedefc
    • 回答数5
  • 中国語に直してください

    (1)私の近況を報告します。 (2)私は子供たちに勉強を教えるボランティアを最近始めました。その活動を週2回しています。 (3)サッカーはとてもわくわくするスポーツです。

    • dedefc
    • 回答数5
  • 中国語で何というか?

    中国語について3日連続で質問させていただいてす。 いつもお答えいただきありがとございます。 日本人は外国人に年よりも若く見られる。 は 日本人経常看起来比外国人年軽。 というふうにネイティブの方は表すとわかりました。 つまり「見られる。」という受身は 被 では使わずに表せると では会話の中で 君は頭がいいね。⇒よく言われます。 といいたいときは、どう表すのでしょうか。 参考書では不愉快でなければ 被 をつかった受身は使わないて書いてありました。(近年はそうでもないみたいですが、 我常説起来 我常被大家説 大家常常那様説。 この中に正解はありますか? 文法上の説明と 会話の実体上の説明をいただければ大変助かります! こうでは?という方も是非教えてください。

  • 中国語で何と言いますか教えてください

    1.携帯電話用の「プリペイド SIM カード」を中国語では? 2.上記のカードに、通話料のチャージを依頼するときの表現は?  以上、2点を中国語に訳してください。

    • alalfa3
    • 回答数1
  • 中国語に訳すと何という?

    こんばんは。 昨日ここで 「日本人はよく外国人とりわけ欧米人に年よりも若く見られる」 という文を中訳したら 「日本人経常看起来比外国人特別是欧美人年軽。」 となると教えていただきました。 そのご中国人の知り合いにも聞いてみたところ上の文で問題ないとのことでした。 しかし私の理解が浅いために、また疑問に思うことが出てきました。 「日本人経常看起来比外国人特別是欧美人年軽。」 という文を私が日訳した場合、 「日本人はしばしば、見たところ外国人、特に欧米人よりも若く見える。」 という風に訳してしまいます。 つまり 「比外国人特別是欧美人・・・」だと欧米人が動作主であるとはわからないと思うのです。 「外国人とりわけ欧米人より」とならないでしょうか?(それでも意味はほぼ変わりませんが※★へ) また「みられる。」という文を「看起来」で表現しますが、 「看起来」に「みられる」という受け身的な意味での用法があるのでしょうか?辞書にはそのようなものが見当たらなかったので、「みられる」という日本語を中訳する場合は能動的な文で表すということなのでしょうか? ★そして最後に 「日本人はよく外国人とりわけ欧米人に年よりも若く見られる」という文が 「日本人経常看起来比外国人特別是欧美人年軽。」であるのなら 「日本女性は外国人に可愛くみられる。」という比較の要素がない文でも、中訳すると 「日本女性看起来比外国人可愛。」となるのでしょうか? まとまりのない質問で申し訳ないですが 「比外国人」の語順が一番理解に困っています。 よろしくお願いします><

  • 中国人による日米商品の模倣(まね)

    以下の日本語の中国語訳を教えてください。 1) 中国にある幾つかの企業や何人かの人々は、日本や米国の商品やサービス(特許を取得しているか、取得の対象とならない地名を含む)を、無断で模倣し利益を上げている。 2) その結果、それら商品やサービスを創造した企業の売上が打撃を受けた。 3) 法律遵守精神や倫理観に疎いそうした中国人や中国企業にどのように対応すればよいか。 4) 日本や米国の企業もそれら中国人や中国企業の逆に、日本や米国企業にとって、中国の企業が提供する商品の中で模倣したいものは全くない。リンゴのロゴマークの有るアップル社のiphoneを、ある中国企業はオレンジマークで売っている。ドイツのアディダス社のシャツを、アダディスと文字を置き換えて売っている。それらの商品には魅力はない。可能性があるとすれば、紹興酒か。

    • rodste
    • 回答数4
  • 所の使い方について。

    単純に質問します。 她老人家终于回到了阔别多年的祖国,所见所闻无不感到新鲜、亲切。 なぜ?二箇所で所を使うのでしょうか?(所见所では無く所见だけでよいのでは) 中国語に堪能な方回答お願いします。

    • noname#130685
    • 回答数2
  • 中国語の問題について質問です。

    近々中国語のテストがあります。 日本語を中国語の簡体字で訳す問題で、いくつか答えが不安なものがあります。 1.辞書はどこにありますか? 词典在哪边儿? 2.辞書は机の上にあります。 词典在桌子上。 3.学校の前に何がありますか? 学校前面在什么 ? 4.学校の前にお店が3軒あります。 学校前面在三所店。 5.果物を買いましたか? 买了水果吗?(あなたは(你)等を付けた方がいいでしょうか?) 6.リンゴを3個買いました。 买了三个苹果。 7.まもなく冬休みになります。 快要放寒假了。 8.冬休みになったら、スキーに行きます。 放寒假了、去滑雪(ここが特に自信がありません) 間違っている箇所、修正すべき箇所等を教えてください、お願いします。 なるべく翻訳機は使わないで頂けるとありがたいです。

    • mokuya
    • 回答数11
  • この文は中国語で何という?

    こんばんは。 中国語を学んで10ヶ月の者ですが、 「日本人はよく外国人とりわけ欧米人に年よりも若く見られる。」 という文を中国語で表すとどうなるのか教えてください。 日本人/経常/被/外国人/特別/欧美人/実際、年齢、比、年軽…などなどをつかってあらわせませんか? わかる方教えてください。

  • この文は中国語で何という?

    こんばんは。 中国語を学んで10ヶ月の者ですが、 「日本人はよく外国人とりわけ欧米人に年よりも若く見られる。」 という文を中国語で表すとどうなるのか教えてください。 日本人/経常/被/外国人/特別/欧美人/実際、年齢、比、年軽…などなどをつかってあらわせませんか? わかる方教えてください。

  • 中国語の問題について質問です。

    近々中国語のテストがあります。 日本語を中国語の簡体字で訳す問題で、いくつか答えが不安なものがあります。 1.辞書はどこにありますか? 词典在哪边儿? 2.辞書は机の上にあります。 词典在桌子上。 3.学校の前に何がありますか? 学校前面在什么 ? 4.学校の前にお店が3軒あります。 学校前面在三所店。 5.果物を買いましたか? 买了水果吗?(あなたは(你)等を付けた方がいいでしょうか?) 6.リンゴを3個買いました。 买了三个苹果。 7.まもなく冬休みになります。 快要放寒假了。 8.冬休みになったら、スキーに行きます。 放寒假了、去滑雪(ここが特に自信がありません) 間違っている箇所、修正すべき箇所等を教えてください、お願いします。 なるべく翻訳機は使わないで頂けるとありがたいです。

    • mokuya
    • 回答数11
  • 中国語の問題について質問です。

    近々中国語のテストがあります。 日本語を中国語の簡体字で訳す問題で、いくつか答えが不安なものがあります。 1.辞書はどこにありますか? 词典在哪边儿? 2.辞書は机の上にあります。 词典在桌子上。 3.学校の前に何がありますか? 学校前面在什么 ? 4.学校の前にお店が3軒あります。 学校前面在三所店。 5.果物を買いましたか? 买了水果吗?(あなたは(你)等を付けた方がいいでしょうか?) 6.リンゴを3個買いました。 买了三个苹果。 7.まもなく冬休みになります。 快要放寒假了。 8.冬休みになったら、スキーに行きます。 放寒假了、去滑雪(ここが特に自信がありません) 間違っている箇所、修正すべき箇所等を教えてください、お願いします。 なるべく翻訳機は使わないで頂けるとありがたいです。

    • mokuya
    • 回答数11
  • 中国語の問題について質問です。

    近々中国語のテストがあります。 日本語を中国語の簡体字で訳す問題で、いくつか答えが不安なものがあります。 1.辞書はどこにありますか? 词典在哪边儿? 2.辞書は机の上にあります。 词典在桌子上。 3.学校の前に何がありますか? 学校前面在什么 ? 4.学校の前にお店が3軒あります。 学校前面在三所店。 5.果物を買いましたか? 买了水果吗?(あなたは(你)等を付けた方がいいでしょうか?) 6.リンゴを3個買いました。 买了三个苹果。 7.まもなく冬休みになります。 快要放寒假了。 8.冬休みになったら、スキーに行きます。 放寒假了、去滑雪(ここが特に自信がありません) 間違っている箇所、修正すべき箇所等を教えてください、お願いします。 なるべく翻訳機は使わないで頂けるとありがたいです。

    • mokuya
    • 回答数11
  • 中国語の問題について質問です。

    近々中国語のテストがあります。 日本語を中国語の簡体字で訳す問題で、いくつか答えが不安なものがあります。 1.辞書はどこにありますか? 词典在哪边儿? 2.辞書は机の上にあります。 词典在桌子上。 3.学校の前に何がありますか? 学校前面在什么 ? 4.学校の前にお店が3軒あります。 学校前面在三所店。 5.果物を買いましたか? 买了水果吗?(あなたは(你)等を付けた方がいいでしょうか?) 6.リンゴを3個買いました。 买了三个苹果。 7.まもなく冬休みになります。 快要放寒假了。 8.冬休みになったら、スキーに行きます。 放寒假了、去滑雪(ここが特に自信がありません) 間違っている箇所、修正すべき箇所等を教えてください、お願いします。 なるべく翻訳機は使わないで頂けるとありがたいです。

    • mokuya
    • 回答数11
  • 中国語 年末の挨拶 教えてください

    中国語堪能の方、 年末の挨拶の中国語教えてください。 (1)今年はお世話になりました (2)来年も宜しくお願いします (3)また来年ね! (4)パーティー (5)忘年会 (6)きっかけ 宜しくお願い致します。

    • noname#182638
    • 回答数3
  • 翻訳をお願いします。

    いつもお世話になります。 中訳をお願いいたします。 ・先生が添削してくれた日記を読み返していると名古屋での楽しい日々を思い出します。 上記の文章の中訳をお願い致します。

  • 「陪我看日出」の歌詞

    すみません、蔡淳佳さんが歌う「陪我看日出」の歌詞と訳をぜひ教えてください!

    • ei10
    • 回答数3