cxe28284 の回答履歴
- パチンコ廃止すれば良い事ずくめじゃないですか?
パチンコが無くなれば全国から違法賭博場が消え治安がよくなる。 これまで日本経済の足を引っ張っていた30兆円といわれる違法マネーが日本経済を潤す。 そして反日勢力である韓国民団・朝鮮総連の黒い資金・北朝鮮への送金がなくなる。 日本にとって良い事ずくめじゃないでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(社会問題・時事)
- arekusanndoru
- 回答数14
- 「海ゆかば」の現在語解釈について
海ゆかば( 海ゆかば水漬く屍 山ゆかば草むす屍 大君の邊にこそ死なめ かえりみはせじ) の現代語訳は以下と言われています。 海で戦って死ねば、死体は海水に浸かって浮かぶだろう。 山で戦って死ねば、打ち捨てられた死体は草に覆われるだろう。 天皇のおそばで死ぬのだから、決して後悔はしないぞ でも私は個人的に以下では?と思っていますが間違いですか? 私が海に行った時、水に漬かった兵士の死体を見た。 私が山に行った時、草むす兵士の死体を見た。 天皇のそばでは死ねなかったが、彼らは決して後悔してない。(と私は思う。)
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- mandegansu
- 回答数4
- 聞いてつい笑った音訳語源は?
聞いて笑った音訳語源を教えてください。 ミシンの語源が「machine」とは意外。 もっと笑ったのは、 チャンコロ顔(李鵬元首相みたいな顔)の「チャンコロ」。 何のことはない。zhong guo ren が語源だそうな。 意外と単純で気が付かなかった。ww
- 心がずたずたです
中学2年生の女です ある男の先生がいます その先生は先生として尊敬しています 私の将来の夢は教師です さて本題です 私の容姿は特別かわいいほうでもなく普通より下です いや、もっと下です ブタ鼻で目も細いです。 別に私は整形したいとか思いませんが、一応コンプレックスです でも、周りの友達は8年以上一緒にいるのでもう慣れたみたいです でも、先生は今年赴任してきたばかりで新米教師です。 とても仲はいいほうだと思いますが,,, 先生は悪ふざけで「ブタゴリラ」といってきます それがとてつもなく嫌です けど、先生自体は先生として素晴らしいと思います
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- 1647-1237
- 回答数5
- 国語の文節について質問です。
大雑把には、文章のあいだに、「ネ」や「サ」を入れて分けるのはわかったのですが、微妙な部分がわかりません。 例えば、以下の文です。 「何度言われてもまた忘れてしまった。」 ↓ (1)「何度 | 言われても | また | 忘れて | しまった。」なのか、 (2)「何度 | 言われても | また | 忘れてしまった。」なのか、 ネが入っても違和感がないような気もするのですが、なんだかしっくりきません。 この場合は、(1)と(2)のどちらが正しいのでしょうか? また、「ネ」を入れるとかそんな抽象的なことじゃなく、 きちんとした定義はないものでしょうか? 設問で、「ネ」が入っても違和感ないと感じていたのに、 うことが多々あります。 私の感覚がおかしいのでしょうか? いくら参考書を読んでもずっとモヤモヤしています。お手数ですが、教えてください。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- umitamago7
- 回答数5
- マンションでのトラブル解決方法
マンションでお住まいの方に聞きたいのですが、 マンションは集合住宅の為なにかとトラブルが生じます。騒音等。 そこで、マンション専属の顧問弁護士がいるといいと思いませんか? 例えば、騒音トラブルなった時に仲介として解決してくれたり、 マンション以外の家庭・個人の簡易なトラブルを相談できる顧問弁護士。 その場合、月額いくらくらいなら払ってもいいと思いますか?2000~3000円くらいならいいと思いますか?安心代として考えると高くないように思えるのですが、どう思いますか?
- 『あちら側の人・こちら側の人』
『あちら側の人・こちら側の人』 みなさんの場合、この、"あちら側" と "こちら側" とは、何でしょう? また、みなさんは どちら側?
- 締切済み
- アンケート
- noname#176348
- 回答数1
- 記念日について
記念日というと、良い日の記念との意味合いが強いと思いますが、悪い日の記念としても使えますか? 例えば、東日本大震災の一周年記念日とか。また、悪い日の記念に使う言葉がありましたら教えてください。例えば、東日本大震災の一周年○○日。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- pchank
- 回答数4
- 「海」についての言葉
海についての格言を調べていました。 その中で、とても心惹かれる物を見つけました。 「海を恐れず、海を愛し、海を拓け」 というものです。 しかし、いろいろ調べたのですが何処の国の物であるのか、小説などの引用なのか、著名な方が口にした言葉なのか、などが一切見つからず、原文はなんなのだろう、ととても気になりました。 御存じの方はいらっしゃいますか? また、同様の海についての格言やことわざなどありましたら教えて頂ければ嬉しいです。 また、海外の言葉の場合は原文や出典なども載せて頂ければ助かります。 宜しくお願いします!
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- karakara0626
- 回答数2
- 日本語教師の方へ外国人の日本語勉強法について
日本語を教えている方へ、大人の外国人にとっての効果的な日本語の学習方法について教えていただきたく質問いたしました。 アメリカ人の同僚に日本語を教えてほしいと頼まれました。 私は経験がないので教えられないと一度は断りましたが、それでも教えてほしいと頼まれています。 30代で米国に居住しています。私も米国におります。 そこで、プロである日本語を教えている方に勉強方法を聞いてみて、それを彼に伝えようと思い質問しております。 そのアメリカ人は日本語を学んだことはありません。ほかの外国語も多分できないと思います。 お聞きしたいことは主に2つございます。 1 日本語を初めて学ぶ人はどのように学ぶと効果的に初級、中級、上級と進むことができますか? 勉強法、使う素材などを教えていただけないでしょうか。 (初級はこのような方法、このレベルになったらこの方法へ切り替えるなど) 2 日本語がめきめき上達した生徒さんの勉強方法がわかれば教えていただけないでしょうか。 彼は日本と日本語に興味はあるものの生身の人間との接点はありません。唯一私が日本語ネイティブであることくらいです。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- boooks
- 回答数1
- 年に二回花見をする方へ。
よく聞くパターンとしては、 春休みに東京で花見をして、 ゴールデンウィークに(うまく時期に当たれば)また、 札幌辺りの親戚と花見をするという大学生さんです。 あなたはどんなやり方で二回花見をしますか?
- ○○に正解
「○○に正解はありません」っていいますか? 例えば「人生の送り方に正解はありません。」とか 「人生の送り方にどれが正解かはわかりません。」ですよね?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- noname#180307
- 回答数5
- 漢字の誤読や誤字について
お世話になります。 まず初めに、これは人を馬鹿にするための質問ではなく、 本当に単純に疑問に思ったための質問であることと断っておきます。 インターネットを見ていると、漢字の誤読や誤字が目につきます。 よくあるのが、以外⇔意外、確率⇔確立、一応⇔一様、延々⇔永遠などです。 ”以外”や確立”については、読みも同じで、変換が面倒なため、そのときの使い方が 誤用だと分かっていてもそのままにする人もいると思いますが、 一応と一様については、なぜ間違えてしまうのか分かりません。 小学生などであるならばまだ分かるのですが、私の身近な大人の人も 一応を一様と使っていたり、酷い人は”いちよ”と本気で思い込んでいた人もいました。 他にも、質問のことを”筆問”と書く人もいるようです。 ”一応”や”質問”などの言葉は、当たり前ですが日常生活においても決して珍しい言葉ではなく、 否応なしに目に入る言葉だと思うのですが、なぜ間違える人がいるのでしょうか。 ”一様”や”筆問”が正しいと思っている人は、逆に”一応”や”質問”という言葉を見たときに それらがどういう意味だと思っているのでしょうか。 他にも誤読として、雰囲気をふいんき、体育をたいく、原因をげいいん、などがありますが、 雰囲気は漢字の読みのまま、”ふん”、”い”、”き”と読むだけで何も難しくないですし、 他の二例もその通りの読みですよね。 ”原”は”げい”とはまず読まないですし…(そういう特殊な読み方があったらすみません)。 長々と纏まりなく書いてしまいましたが、要はなぜ少し考えれば分かることを (または普通に日本人として日本で過ごしてきたら気付きそうなことを) 誤用したままの人が多いのでしょうか。 このような質問は、これらの事例のように誤読・誤用していた方々にしか分からないもの だとは思いますが、お時間がある方や専門の方がいらっしゃれば意見等頂ければと思います。 宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- goog1732
- 回答数13
- タゴールの詩の和訳
日本語を勉強中の中国人です。タゴールの「I leave no trace of wings in the air,but I am glad I have had my flight」という詩を日本語に訳してみたいのですが、アドバイスをいただけないでしょうか。 「空に跡が残っていないけれど、私がすでに飛びきっていた」はいかがでしょうか。訳文にするときに、英語と違ってストレートに「glad」と表現したくなくて、雰囲気を醸し出すだけに留めたいと思います。私の訳文を下記のように変えると、ニュアンスはどのように変化するのか教えていただけないでしょうか。 1.「飛び去っていった」ならむなしい感じがしますね。そのむなしさを消すために、「飛び去っていく」を「飛び切る」に変えました。「飛び切る」の部分にほかの言葉もあるでしょうか。「飛び通す」、「飛び尽くす」などありますか。でも、この二つは力を入れすぎた感じもします。 2.「飛びきっていた」を「飛びきった」と「飛びきっている」に変えたあとのニュアンス。 3.「空に」を「空には」に変えたあとのニュアンス。 4.「空に跡が残っていないけれど」を「空に跡が残っていなかったけれど」に変えたあとのニュアンス。 5.「空に跡が残っていないけれど」を「空に跡が残っていないが」に変えたあとのニュアンス。 6.「すでに」を「もう」に変えたあとのニュアンス。 7.「私が」を「私は」に変えたあとのニュアンス。。 質問が多すぎて申し訳ありません。また、質問文に不自然な表現がございましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- awayuki_cn
- 回答数13
- 公園の砂場
近所の公園で夏になると、砂を袋や入れ物に入れて持って帰るおじさん?おじいちゃんがいます。おかげで、公園の砂はすごく少なくなりました・・・。 なんで持って帰るのか不思議・・・。これって、公共のものだから持って帰るのってだめなのでは?と思いました。 注意しても大丈夫だと思いますか? カテ違いでしたらすみません。
- ベストアンサー
- アンケート
- yosiyosi12345
- 回答数5
- 【比較的大きな規模の成功】基準から見た規模のレベル
稚拙な質問ですが、ネットで調べてもしっくりこないので、こちらで質問させて頂きます。 例えばこの文法 「普通の状態ではおこぼれ程度の成功で終わりますが、ここまで強い状態だと成功が比較的大きな規模になります」 【非常に大きな規模】と【比較的大きな規模】はもちろん違いますよね?(【比較的】の方が結構小さい規模のイメージ) もうちょっとわかりやすい文体で説明していただけたらと思います。 お忙しい中申し訳ないですが、よろしくお願いします。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- Zankyou-Maguro
- 回答数1