kota513 の回答履歴

全49件中1~20件表示
  • 「映画評論家 渡辺祥子」さんと「映画ライター 渡辺麻紀」さん

    先日、NHK-BS2の「ローハイド」放送にあたっての特集番組を見て思ったのですが、司会をされていた「映画評論家:渡辺祥子さん」ですが、以前ある雑誌でチラっと写真を拝見した「映画ライター:渡辺麻紀さん」と似ていると思ったのですが、もしかしたら同一人物なのでしょうか?

  • エピソード3の吹き替えの台詞

    吹き替えを見に行こうと思っていたら、すっかり上映が終わってしまいました。 DVDが出るまで待ってもいいのですが、もしかして覚えていらっしゃる方がいるかも、と思って質問してみます。 オビ=ワンがパドメの元を訪れ、「父親はアナキン?」と問いかけた後、英語では「I'm so sorry」と言っているようです。 この台詞が字幕では「残念だ」となっていたのですが、吹き替えでは何と言っていたのでしょうか? ご記憶の方いらしたら教えていただけたらうれしいです。 ちなみに小説版では、多少シチュエーションが違うし、元の台詞も同じかどうかわからないのですが、「ほんとうにすまない」と訳されていました。 I'm sorryという言葉には、謝る意味の他に、相手を気の毒に思う気持ち、結果を残念に思う気持ち・・・などあると思うのですが、この場合はどう訳すのが一番ぴったりしているのかなあと思ったりしたので、吹き替えがどうなっているのか気になっています。

  • トラボルタって最近ど~なの?

     「パルプフィクション」でサミュエル・L・ジャクソンとのコンビを観て以来のトラボルタ・ファンなんですが、先日「The Punisher」(アメコミ原作で多分日本では劇場未公開。トラボルタの役柄は悪の親玉。)という映画を借りて観てみました。  はじめから期待してなかったとは言え、あまりにも酷い内容に(サミュエル程役を選ばない人でもないだろし)こんな作品にでなきゃならない程仕事無いのかな?等と心配になってしまいました。  そこで、トラボルタの現況や次回作の予定等の話を知っている方が居ましたら教えてください。  回答よろしくお願いします。

  • 映画館のサウンドシステム

    今度、映画館に映画を観に行こうと思ってます。 行く予定の映画館のスケジュールを調べたら、「DTS」というのと「SRD-EX」という2種類で上映してるみたいなのです。 どっちの方が良いとかあるんですか? ちなみに、観ようと思ってる映画は「StarWars Episode III」です。

  • 007のセリフ

    ダイアナザーデイで007が敵のアジトで椅子に座って振り返りながら"...die another day"のように言っているのですが何と言っているのか詳しく教えてください。

    • theguru
    • 回答数2
  • 『モモ』の同時上映映画

    小さな頃、叔母と一緒にミヒャエル・エンデ原作『モモ』の映画を見に行きました。 その時に他に同時上映していた映画があったと記憶しています。 小さかったこともあり、どうしてもその同時上映の映画のタイトルが思い出せません。 (実は内容もよく覚えていなかったりしますが…(苦笑)) ご存知の方がいらっしゃいましたら、どうか教えてやってください。 気になっています。

    • nana_3
    • 回答数2
  • この映画の題名が知りたいです。

    30年くらい前の映画です。 馬が出てきて、ゲームをしていたのは覚えています。 ジェーン・フォンダが主演だったと思います。 そんな情報しかないのですが、宜しくお願いします。

    • ahiru-a
    • 回答数9
  • 映画配給ビジネスについて

    映画配給会社を立ち上げたいと考えております。その準備として本格的に勉強したいと思うのですが、関西方面にはその講座がないようです。もし、その分野に関わっている方がおられるなら、良い講座あるいは、ビジネスシステムについて教えていただければ幸いです。(本は、5冊以上読み総論はある程度理解しました。)

    • mania24
    • 回答数3
  • この映画のタイトルを教えてください!

    いつもお世話になっています。 子供の頃の記憶であやふやなのですが、ライオンの映画を見たんです。少なくとも13,4年以上前です。 ストーリーの全容は覚えていないんですが、小さい女の子がライオンの子供を家に連れて帰って、そのあと母親ライオンがその子供の臭いをたどって家まで追いかけてきます。その後、家に侵入して家を荒らして、、、なんとかギリギリのところで女の子が逃げるというシーンがあったと思います。 結構前の映画で、アメリカの映画だと思います。ほかにも石油タンカーがクラッシュして爆発?するシーンとかもあったような???とにかく、動物中心の映画です。 分かる方がいっらしゃいましたら、よろしくお願いします。

  • 「南極物語」で犬は…

    「南極物語」を見ました。犬が氷にはさまれて海に沈んでいくシーンがあったんですけど、これってどうやって撮影してるんでしょうか?まさかホントに海に落として沈めて殺してるわけじゃないですよね?20年前でも合成とかあったのかな…。 映画の撮影とはいえ虐待に近い感じの場面が沢山あったので犬が可哀相で可哀相で、見たあとかなり鬱になりました…。撮影で本当の死犬はでなかっただろうか…。

    • meltin
    • 回答数2
  • 映画のパンフレットについての疑問

    この間、テレビでクレヨンしんちゃんの放送を見ていたのですが、腑に落ちないシーンがありました。 ママがしんちゃんと友達を映画に連れて行く話だったのですが、ネネちゃんが「プログラムって買ってからいつも後悔するのよね」と、いかにも視聴者に向けたあるあるネタみたいなのを言っていたのですが、映画のパンフレットのことをプログラムって言いますか…?聞いたことがありません。古い人の言い方でしょうか。 しかもパンフレットって買って後悔するもの…? パンフレットって映画を見た記念に買うものだと思っていましたが、内容に期待して買う人っているのでしょうか。 いるとすれば、アタリの内容、ハズレの内容とはどんなものでしょうか。 映画好きの私には、いかにも映画に興味のない人が書いた脚本のように思えました。 素朴な疑問程度のものなのですが、どうしても気になって…。ご存知の方いらっしゃったらよろしくお願いいたします。

    • kiki110
    • 回答数9
  • 映画の右上に出る黒い点は何?。

     映画で右上に黒い点が出ることがありますが、あれは何で出るんでしょうか?。  そもそもあれ何ですか?。

    • bari3
    • 回答数3
  • タイトルを教えてください

    10年位前に両親がビデオレンタルしてきた映画でした。 確かアメリカ映画で、主役の男優がゴールドラッシュに駆り出し一攫千金を狙う?ような内容だったと思います。かなりの長編だったと記憶してます。 6、70年代?のハリウッド映画だったのでしょうか。 映像の質は「風とともに去りぬ」のような感じでした。 情報が少なすぎますがわかる方がいらっしゃったら教えてください。

  • ハッピーエンドの逆は?

    ハッピーエンドの逆で、悲しい結末のことは、なんと言うのでしょうか? また、他の○○エンドという表現があれば、教えてください。

  • 兄と妹(双子?)の禁断の恋

    双子?の兄と妹の禁断の映画わかりますか?

    • poulain
    • 回答数4
  • 芝刈り機が・・・

    友人が10年くらい前にビデオで観た、と言っているんですが、 内容は、芝刈り機が殺人をする、っていう映画らしいんです。 この映画のタイトルが判らなくて、レンタルショップなどに 行っては片っ端からストーリーとかをチェックしているんですが、 未だに見つけることはおろか、タイトルもわかりません。 どなたか、何か情報をお持ちの方(タイトル、監督など)、 教えてください。 お願いいたします。

  • 字幕制作

    こんにちは、アメリカ留学予定の高2です。 将来は映画の字幕制作者になりたいのですが、 映画の最初や最後に出てくる名前を見ると いつも決まった人が字幕を作っているようです。 5,6人しかいないのでは?と思えます。 新たに字幕制作者になるのは、厳しいのでしょうか? よろしくお願いします。

    • noname#38293
    • 回答数2
  • 中国の都会の生活が垣間見れる映画を教えて!

    「ヤンヤン 夏の思い出」や「上海家族」のような、90年代以降の、現代中国の都会の生活が垣間見れるような映画を教えてください。 できれば子どもや少年少女、若者が出てくる作品を希望です。 よろしくお願いします。

    • haruxxx
    • 回答数2
  • 邦題の読み方

    下記の「邦題の読み方」なんて読むんですか? 長い間、間違って呼んでいたかも・・・・ 「81/2」 監督:フェデリコ・フェリーニ :「はっかにぶんのいち」で正解? 「気狂いピエロ」 監督:ジャン・リュック・ゴダール :「き○がいピエロ」で正解? :「き○るいピエロ」?? 「汚れた血」 監督:レオス・カラックス :「よごれたち」で正解? :「けがれたち」? 正確な呼び方教えてください!

  • 洋画の吹替えについて

     洋画の吹替えについて質問です.  洋画を吹替えで見ていると,叫び声や泣き声,笑い声などは吹き替えらず,外国の俳優の声のままになっていることがよくあります.  これはなぜなのでしょうか.私はこういうシーンに出会うと一気に現実に引き戻されてしまい,興醒めもいいところなのです.吹替えしている声優もプロなのですから,そういった声もうまく吹き替えられるはずです.  何か理由があるのでしょうか.