takoyakingx の回答履歴

全431件中421~431件表示
  • 英語のサイトを制作する際の参考文例を探しています

    英語圏向けのホームページを制作したのですが、 どうも英文に自信がなく、この際、良い英文を真似ることからはじめようと思っていますが、 何か参考になる文章を閲覧できるサイトはないでしょうか。 私はネイティブではありませんが、ネイティブのような文章を見てみたいと同時に、サイトに正しい英文を置こうとただいま必死になっております。 サイトの説明をまず英語で書きたいのですが、 クールな説明、表現を使ってみたいと思っております。 例えば、「このサイトは~~(人物名)のファンのために作られました」 というような感じの文章をかっこよく書くとどんな感じになるでしょうか。 ちょっと漠然としていますが、分かる範囲でけっこうですので、アドバイスをお願いします。

    • shevy
    • 回答数2
  • tearjerker

    tearjerkerって実際に使われている単語なのでしょうか?以下の英作をしてみたのですがどなたか添削していただければと思います。よろしくお願いします。 この前友達と○○という映画を見に行きました。お涙頂戴ものみたいなかんじだったのですが、映画館を出るとき、私が泣き顔だったので友達に笑われました。恥ずかしかったです。ビデオで見たほうがよかったかも。 My friend and I went to see a movie called "○○" the other day. It was a tearjerker. When we got our of the theater, my eyes were so red that my friend made fun of me. How embarrasing! Maybe I should have thought of watching it on video.

    • satie-j
    • 回答数4
  • Having been granted...(having been PPってどう訳せば。。。)

    こんにちは。 先日、インドの歴史館系の文章を読んでいて、わからない表現に でくわしました。できれば、全文の訳を教えてください。 僕が躓いたところは、特に最初の「Having been pp」のところ なので、そこだけでもいいので教えてください。 よろしくおねがいします。 Having been granted a licence ot trade in Bengal by the Great Mugal, and following the establishment of a new trading post(Calcutta, now called Kolkata) in 1690, business began to expand rapidly.

    • Evianus
    • 回答数5
  • 初歩的な・・・

    ちょっと初歩的で恥ずかしいのですが、 - ←この記号の読み方ってハイホン?それともハイフンどちらなのでしょうか?

    • noname#4258
    • 回答数3
  • 就職活動において

    去年1年間の留学中にTOEIC・TOEFLを初めて受けたのですが あまり良いとは言えない結果です。 自己PR等では留学経験を話すつもりなのですが、点数を書くと1年留学しててこの程度か、と思われるのではないかと不安です。 やっぱり下手に書かない方が無難でしょうか? ちなみに点数はTOEIC665、TOEFL457です。 回答よろしくお願いします。  

    • roz
    • 回答数3
  • お父さんに香水をあげたいのですがアドバイス下さいっ!

    もうすぐ父の誕生日なので香水をあげたいと思ってます。 以前冗談で(?)家族で仕事から帰って来た父におとーさん親父くさいっ!!なんて言ってたら、ちょっと気にしてしまったようで、変な香水をつけたりしました(笑)それがなんかさらに親父臭くって、母が香水をプレゼントしたんですけど、母も母で香水選びに失敗しました。。。 それで、今妹とお父さんに良い香りの香水をあげよう!って話してるんですが、私たちの中の男の人の香り=彼氏につけてほしい香りって感じで、結構若い?感じになってしまうと思うんですよね。そこで、アドバイスを欲しくて書きこみました~。父は今年で47才になります。仕事は駅員をやっていて人と接触することが多いです。こんなのがいいんじゃない?とか、こういうの付けてるよ!こんなのは注意!!とか何でも良いのでアドバイスもらえたらとても嬉しいです! 宜しくお願いします(^。^)

    • rioken
    • 回答数9
  • 外国語でバーなどで「お勧めのカクテルお願い」ってどういえばいいのでしょうか。。。

    こんばんわ 突然ですが、外国のバーなどでメニューも読めず、英会話も出来ない場合、「お勧めのカクテルをお願いします。」というのは英語でなんといえばいいのでしょうか。。。ここで質問するのもお恥ずかしいのでいろいろ検索したんですがどうしてもうまく引っかかりませんでした。 ちなみに、英語圏以外の国でも(たとえばロシア、フランス、イタリア等)、この言葉だったら大抵どこでも通じるんじゃない?。。。という言葉もあったらお教えいただければうれしいです。 よろしくお願いいたします。 m(__)m

  • 自分の気持ち。

    長くなりますがお願いします。 4月から遠距離恋愛をしている大学1年です。 彼氏はかなり遠いところで浪人中。来年に向けて頑張っています。 彼氏は、私がサークルの飲み会に行ったり遊びに行ったりすることがイヤで、そして私はそういう束縛を受けるのがイヤで、それについて、よくケンカをしました。そうなると私はいつも辛くなり、電話して謝ったりしていたんです。 けど、先月ちょっとケンカをしたときは、なぜか悲しくならないし、辛くならないし、電話して仲直りする気も起きなかったのです。そればかりか、本当に彼氏のことが好きかどうか分からなくなってきたのです。 悩んで、自分の気持ちが正直わからないと言うことを彼氏に伝えました。一時、距離を置いてみたいとも。その時彼氏に「お願いだからそれだけはどうしても、やめてほしい。別れたくない。」と泣かれ、結局自分の気持ちが分からなかった私は、そのままズルズルと付き合って今にいたっています。 もし別れたら寂しくなるだろうし、後悔しないとも言い切れません。ただ、その気持ちが単なる今まで付き合っていた“情”なのか、それとも好きという“愛情”なのかが分かりません。 彼氏は今でも“好き”と言ってくれています。もしかして私は、彼氏が私のことを好きでいてくれていること、愛されていることに、恋してるだけなのかなぁ・・・。 別れるかこのまま付き合うべきか、人に聞くようなことではないのでしょうが、自分ではよく分からず、辛いんです。9月には彼氏に会いに行く事になっているのですが、こんな気持ちではどうしていいか分かりません。 いいアドバイス、経験談、客観的な意見、色々とお願いします(>_<)

    • noname#6647
    • 回答数4
  • 存在する意味がわからない

    私はバナナが大嫌いで、「あんなもの、存在する意味がわかんないよ!」とかふざけて言ったりすることがあるのですが、こういうのを英語ではどういえばいいのでしょうか。一応考えてみたのですが、"I hate banana. I can't see the meaning of its existence."なんて言って通じるのでしょうか。何かおもしろい言い方があったら教えてください。

    • kiki042
    • 回答数6
  • 結婚が決まれば、おめでと~う!! ですが・・あれ?

    結婚 = ☆おめでとう☆ でも 結婚とは、なぜ?“おめでたい”ことなのでしょうね? みなさんなら、どうお答えになりますか・・ 結婚観を教えて下さい。

  • しんどい 疲れた の表現

    How are you? と聞かれ、I'm tired.と答えたら どうしてだ? 仕事が忙しかったのか、眠れなかったのかと聞かれました。 別に忙しいわけでもなく、眠れなかった訳でもないけど なんとなく身体が重かったのです。 別に理由はないけど、tiredだというと、strangeと言われました。 後で気になって日本語の"しんどい"を調べたら、仕事がきついとか書いているし、"疲れた"はやはり、何かをして疲れたというような意味でした。 普段何気なしに「ああ、しんどい」などと日本語を使っていますが、こうなると日本語も英語もわからなくなりました。 こういう場合、どういうのが自然なのでしょうか?