watanabe55 の回答履歴
- 韓国語の書き順について
初心者向けの本を購入して取り組み始めました。 書き込み式なのですが、書き順が書いてありません。 もしかしてハングル語には書き順は、ないのでしょうか。
- 日/韓 助詞の使い方の違い
※ タイトルに関しては乗る/会う/好き/背く/~ではない etc において日韓間に使用法上の差異があることは御案内の通り。 =ところで、「~によれば」の「タルダ~タラ」の前に来る助詞 「ルル/ウル」の区別はいいとして、ときとして「エ」が来る事もある= ・政府の発表によれば ・規則により ・産地により色々 等々、前の二つは「ルル/ウル」の方が しっくりするが最後は「エ」の方が・・。 =っちゅ~事で、この両者間には、「使い分けの法則」があるのでしょうか?=
- 日/韓 助詞の使い方の違い
※ タイトルに関しては乗る/会う/好き/背く/~ではない etc において日韓間に使用法上の差異があることは御案内の通り。 =ところで、「~によれば」の「タルダ~タラ」の前に来る助詞 「ルル/ウル」の区別はいいとして、ときとして「エ」が来る事もある= ・政府の発表によれば ・規則により ・産地により色々 等々、前の二つは「ルル/ウル」の方が しっくりするが最後は「エ」の方が・・。 =っちゅ~事で、この両者間には、「使い分けの法則」があるのでしょうか?=
- 日/韓 助詞の使い方の違い
※ タイトルに関しては乗る/会う/好き/背く/~ではない etc において日韓間に使用法上の差異があることは御案内の通り。 =ところで、「~によれば」の「タルダ~タラ」の前に来る助詞 「ルル/ウル」の区別はいいとして、ときとして「エ」が来る事もある= ・政府の発表によれば ・規則により ・産地により色々 等々、前の二つは「ルル/ウル」の方が しっくりするが最後は「エ」の方が・・。 =っちゅ~事で、この両者間には、「使い分けの法則」があるのでしょうか?=
- 日/韓 助詞の使い方の違い
※ タイトルに関しては乗る/会う/好き/背く/~ではない etc において日韓間に使用法上の差異があることは御案内の通り。 =ところで、「~によれば」の「タルダ~タラ」の前に来る助詞 「ルル/ウル」の区別はいいとして、ときとして「エ」が来る事もある= ・政府の発表によれば ・規則により ・産地により色々 等々、前の二つは「ルル/ウル」の方が しっくりするが最後は「エ」の方が・・。 =っちゅ~事で、この両者間には、「使い分けの法則」があるのでしょうか?=
- キョンチド チョォチマン...で始まる朝鮮の民謡について教えてください
キョンチド チョォチマン...で始まる朝鮮の民謡について質問させてください。 歌のタイトルと日本語訳、背景などが知りたいのですが、ハングルが分からず困っています。 金剛山の景色か何かを歌ったものだと思うのですが… 【歌詞】 キョンチド チョォチマン サルギドォチョンネ クンガンサン コォラネーヌン ポォムルドォマンネ ピーロポン ミーテヌン サンサ ミーナゴ オーリュドン コォラネーヌン ペットラァチルセ アー アー インミネークンガンサン キョンチド チョォチマン サルギドォチョンネ 教えてくれた母もうろ覚えなので、間違いがあるかもしれません; 何でも良いので、誰か教えてくださると嬉しいです。
- 御免ネ!! について
※ 標題に関し-某辞書には (1) 未:安(名) 心が安らかでない に続き、説明で -ハダ(名) 済まないと思う事 -ハダ(形) 済まない (2) とあるが、「名詞+ハダ」の「名詞」って~これ本当かしら? (3) おかしくない、他にも「『ハダ』つきの名詞」がある。 という事でしたらお願いします。
- 形容詞について
=標題に関しては様々な種類 (語彙ではなく成り立ち) がある事ご案内のとおり 訪ねたいのは「~スロプタ型」の形容詞 (1) 辞書で「スロプタ」を調べると「名詞について形容詞を作る・・」とある。 (2) で、例えば-ウルシニョンスロプタ(形容詞)⇒もの侘しい / 困窮している-とある。 (3)では名詞のウルシニョンがあるのか、と見てみるとそれは載って無い。 (4)ハ形容詞の場合には、まず名詞が出て来、説明で「ハ」「形容詞」 となっているので、ハハ~「ハ形容詞」だなと分かる。(不安⇒不安だ) ※ 以上は 編集の都合なのか / 本当に名詞のウルシニョンは無いのか もし無いとすると、「名詞+~」ではない、最初からスロプタ型の形容詞と言うものがあり 例文がそれなのか? =要旨、以上のとおりです。ご存知の方いらっしゃったらお願いします。
- この漢字の読み方教えてください。
『衡かれる』ってどう読むのですか? 辞書などで調べまくりましたが 「衡」…コウ、ギョウ、よこぎ、くびき、はかり、はかる、たいらか と出てきました。 『こうかれる』『ぎょうかれる』『よこぎかれる』… なんかしっくりきません。 言葉の意味自体もわかりませんし… 誰か教えてください<(_ _)>
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- noname#78847
- 回答数9
- 韓国語で手紙(時節の挨拶)
韓国語で手紙を送るのに「暑中お見舞い申し上げます」の一文を入れたいと思います。 時期的にはすでに残暑見舞いですが。。。 意味合い的に似ている言い回しや、時節の挨拶などの例文が載っているホームページをご存知の方がいたら教えてください。 よろしくお願いします。
- 厚肉 と、 肉厚 の意味の違いについて。
最近よく耳にする言葉で、 「肉厚のしいたけ」とか、「肉厚のするめ」とか、 「肉厚」が、形容詞的な使われ方をしてると思うんです。 私としては、 身長 ‥ 何センチ 長身 ‥ 背の高い事 肉厚 ‥ 何センチ 厚肉 ‥ 肉の厚い事 の様に、「厚肉のしいたけ」「厚肉のするめ」と言う方が正しい表現だと思うのですが。。。 一般的には、「肉厚」で通ってる様ですが、 正しい日本語の表現としては、どう何でしょうか? 国語が苦手なので、質問の仕方もわかりににくくてすみませんが、 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- hihikoha
- 回答数5
- 「するごとに」「するたびに」「するたびごとに」の違いは?
「するごとに」、「するたびに」、「するたびごとに」はそれぞれどのような違いがあるのでしょうか。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- tsklasnk
- 回答数3
- 漢字一字で表わすと
のらりくらりしている、利益を得ようとあくせくしたり画策しているわけではないのに、うまいことタナボタ的な恩恵を享受している、 ――こういうイメージを漢字一字で表わしたいのですが、何か適当な字はないでしょうか?
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- arrrrecho
- 回答数8
- 50代からハングルを学び始めた方、またはハングルを教えている方へ
ハングルを学び始める初歩段階で、ハングルの字母を覚えなければなりませんが、 その際に、工夫されたこととかはありますでしょうか? ボランティアで主婦の方にハングルを教えることになったのですが、 最初の字母を覚える段階で、なかなか頭に入らずつまずいていらっしゃる方や、 パッチムを理解するところでなかなか覚えきれずつまずいていらっしゃる方には、 どのようにしたらよいかと思っております。 ご自分が学ばれた方や、教えている方で、何か工夫したことや体験などが ありましたら、教えていただけますでしょうか?
- 「逃退く」のよみ
こんにちは。 「逃退く」はなんと読めばいいでしょうか。 「しりぞく」でしょうか。 どの辞書を見れば正解がわかるかも、一緒に教えていただけると嬉しいです。辞書にあたって確かめたいので。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- noname#161486
- 回答数5
- 「逃退く」のよみ
こんにちは。 「逃退く」はなんと読めばいいでしょうか。 「しりぞく」でしょうか。 どの辞書を見れば正解がわかるかも、一緒に教えていただけると嬉しいです。辞書にあたって確かめたいので。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- noname#161486
- 回答数5