nagatos の回答履歴
- 文構造について教えてください
文章の一部分を取ってきたものなので文脈がないのですがよろしくお願いします。それぞれの文は独立です。 Law prescribes no farther than is for general good of those under that law. 訳せません。no farther than が良くわからないです。 I will make an effort and try anew the same path on which I had entered yesterday, that is, proceed by casting aside all that admits of slightest dought, not less than if I had discovered it to be absolutely dought. "that is" のあとから良くわかりません。 University education will remain a reliable road to status for many Japanese, even if that status is neither as exalted nor as certain as it once was. "even if" 以下から文構造がわかりません。 For man could no more survive if he were deprived of culture than culture could survive without the human race carry it on. forを文頭で使える用法ってありました?
- 英語の体系的学習法
私は将来英語ができるようになりたいと考えています。できるようにとは読む・書く・聞く・話すです。 しかし、読むにしても文法、単語、読解法といろいろやらなくてはいけません。 しかし、現在学生ですので、学校の勉強はもちろんアルバイトなどもしています。なので、限られた時間のなかで英語をどのように体系的に学習していけばいいかわかりません。 英語ができるかた、体験談でもかまわないので何かアドバイスをお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- TRESOR-LARK
- 回答数9
- 反意関係について
英語学の、反義語の種類の反意関係について勉強しています。そこで、反意関係には、相対的、段階(連続した尺度の上に存在していること)的、関係逆位的(意味的に二方向的な対象をなしている関係)、多項的があるそうなのですが、意味がかいてあることは書いてあるのですが、意味がよくわかりません。教えてください。 例えば、Give/receiveはどの種類になるのですか?私なりに相互の関係があるから相補的だと思うのですが、どうでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- hirihirokou
- 回答数2
- ブロークンイングリッシュって何ですか?
中学生程度の英語力しかありません。 ブロークンイングリッシュなる言葉を最近初めて知りました。 ブロークンイングリッシュとはネイティブではない人が話す英語で、 間違っているかもしれないけれどコミュニケーションには全然差し支えない、 という解釈でよかったでしょうか。 ある国の人が日本語で「父は私と怒っていた」と言っていました。 日本人である私には状況から判断して「父は私を怒っていた」という事は容易に想像できました。 こういう感じの英語版がブロークンイングリッシュですか? 「engrish」と呼ばれているものはブロークンイングリッシュですか? そういうサイトに行ってみるとTシャツに意味不明な英語らしい文が書いてあるとかしますが、 それは英語ではなく、意味が伝わらないのでブロークンイングリッシュというわけではないのでしょうか? お手柔らかに宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#9284
- 回答数8
- どうして should?
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=757393 で、should と must の違いを質問したものです。 それと関連するのですが、以下の文ではどうして、must ではなく should が使われるのですか? The Queen ordered that Alice should be put to death. order はかなり強い命令ですから、should よりも must が合うような気がします。上記のURLの回答でもそのようなお答えでした。 一応、ふつうに入手できるような文法書は読みましたが、載っていませんでした。 宜しくお願いいたします。
- ブロークンイングリッシュって何ですか?
中学生程度の英語力しかありません。 ブロークンイングリッシュなる言葉を最近初めて知りました。 ブロークンイングリッシュとはネイティブではない人が話す英語で、 間違っているかもしれないけれどコミュニケーションには全然差し支えない、 という解釈でよかったでしょうか。 ある国の人が日本語で「父は私と怒っていた」と言っていました。 日本人である私には状況から判断して「父は私を怒っていた」という事は容易に想像できました。 こういう感じの英語版がブロークンイングリッシュですか? 「engrish」と呼ばれているものはブロークンイングリッシュですか? そういうサイトに行ってみるとTシャツに意味不明な英語らしい文が書いてあるとかしますが、 それは英語ではなく、意味が伝わらないのでブロークンイングリッシュというわけではないのでしょうか? お手柔らかに宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#9284
- 回答数8
- どうして should?
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=757393 で、should と must の違いを質問したものです。 それと関連するのですが、以下の文ではどうして、must ではなく should が使われるのですか? The Queen ordered that Alice should be put to death. order はかなり強い命令ですから、should よりも must が合うような気がします。上記のURLの回答でもそのようなお答えでした。 一応、ふつうに入手できるような文法書は読みましたが、載っていませんでした。 宜しくお願いいたします。
- 「おつかれさま」&「ごくろうさま」を英語で言うと??
ドイツ人の友人に、e-mailで「お仕事ごくろうさまでした。」と英語で送りたいのですが、英語には、「おつかれさま」や「ごくろうさま」とに置き換えられるのものがありません。。。 "Thank you for your job."は、私のために何か仕事をしてもらったのではないので、ちょっと違いますよね。 友人に、お仕事大変だったね。おつかれさま。というねぎらいの気持ちを英語で言うには、どう言えばよいでしょうか?? よろしくお願いしますm( _ _ )m
- ベストアンサー
- 英語
- green_land
- 回答数8
- 「おつかれさま」&「ごくろうさま」を英語で言うと??
ドイツ人の友人に、e-mailで「お仕事ごくろうさまでした。」と英語で送りたいのですが、英語には、「おつかれさま」や「ごくろうさま」とに置き換えられるのものがありません。。。 "Thank you for your job."は、私のために何か仕事をしてもらったのではないので、ちょっと違いますよね。 友人に、お仕事大変だったね。おつかれさま。というねぎらいの気持ちを英語で言うには、どう言えばよいでしょうか?? よろしくお願いしますm( _ _ )m
- ベストアンサー
- 英語
- green_land
- 回答数8
- 将来のための英語 この勉強法でいいのか
現在大学生です。 今、Z会の速単と伊藤和夫さんの本など(つまりは大学受験用の参考書)で勉強を始めています。 どんな類の会社であれ、これからは英語が必須だというよく言われる一般論に従って 英語をしなくちゃいけないという気になってこれらの本を読み出したのですが、 これでいいのだろうかと疑問に思ったので質問します。 とりわけTOEICを受けるわけでもなく、就きたい仕事があるわけでもないので いまいち方向性が定まりません。もちろん、大学受験用のテキストはあくまで前提として できなければいけないのかもしれませんが、実際に社会に出てから使えるようにするためには どういった英語の勉強が効果的なのでしょうか。 大学受験用のものより同じ書店で買えるものなら「英会話~」などといったものをやっていったほうが 良いのでしょうか? 一足先に社会に出られた諸先輩方のご意見をお聞かせください。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#5667
- 回答数7
- 英語の長文を速く正確に読むには??
英語の長文を速く正確に読むにはどうすればいいでしょう?クラスでも読むのが遅めで正確に読めてるかといえばそうでもないので、教えてください。おねがいします。
- 英辞郎について
こんにちは、よろしくお願いします。 パソコンで英文を読むのに、英辞郎(PDICの、ポップアップ検索)と、翻訳ソフトコリャ英和(タッチ翻訳&辞書引き)を利用しています。 辞書の中身は、もちろん英辞郎のほうが便利ですが、 単語引きの方法が、後者のほうが便利なのです。 前者は、単語を右クリックしてコピーすると、訳語が出てくるのですが、 後者は、マウスポインタを合わせるだけで訳語が出てくるので、簡単なのです。 後者のソフトで、他の辞書を引けないかな?と思って調べてみると、「EPWING形式の辞書なら引けます」とありました。 EPWING形式の辞書とは、何でしょうか? 英辞郎は、その形式に当たるのでしょうか? よろしくお願いします。
- 英語をどうやって理解するのか?
私の英語の力はせいぜい中学2、3年程度です・・ 英語のヒアリングがうまくなりたいのですが 聞いた英語をどうやって理解すればいいのかそもそもよくわかりません。 知っている単語があるとよけいにそこでつまってしまいます。 例えばHAPPYみたいに 訳さなくてもハッピーとして理解できる単語ならいいのですが そうでないといちいち頭で訳しているうちに他の言葉を聞き逃しわからなくなってしまう気がします。 日本語文法に直して単語も日本語に訳してしまっているのがいけないのでしょうか? 英語の単語の並びのままで理解するように訓練しなければいけないのでしょうか? 英語の上手な方はどうやって英語を聞いているのでしょうか。
- 英語をどうやって理解するのか?
私の英語の力はせいぜい中学2、3年程度です・・ 英語のヒアリングがうまくなりたいのですが 聞いた英語をどうやって理解すればいいのかそもそもよくわかりません。 知っている単語があるとよけいにそこでつまってしまいます。 例えばHAPPYみたいに 訳さなくてもハッピーとして理解できる単語ならいいのですが そうでないといちいち頭で訳しているうちに他の言葉を聞き逃しわからなくなってしまう気がします。 日本語文法に直して単語も日本語に訳してしまっているのがいけないのでしょうか? 英語の単語の並びのままで理解するように訓練しなければいけないのでしょうか? 英語の上手な方はどうやって英語を聞いているのでしょうか。
- 「携帯電話」を英語でいうと
うちの父が、「やさしいビジネス英語」の中で、「携帯電話」のことを「ソーフォーン」(注:スペル不明。そう聞いただけとのこと)といっていたそうですが、そのような言い回しはあるのですか?携帯電話といえば英語で、"cellular phone"というと思うのですが。新しい言い回しなのでしょうか?