- ベストアンサー
ブラタモリのテーマソングについて
NHKのブラタモリで、井上陽水がテーマソングを歌っていますが、英語の歌詞の意味が、よくわかりません。 I love to be in your heart. さびの部分ですが、日本語に訳すと、どういう意味になるんでしょうか? 英文法に詳しい方、教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
love to be で 「なりたい」「~ように」という意味があるそうです あなたの心の中にいたい あなたの心のようになりたい が、しっくりくるかなぁ・・と思います
その他の回答 (2)
- santana-3
- ベストアンサー率27% (3891/13901)
回答No.3
I love you so.I'd love to be back in your heart 「だって好きなんだよ、君の心に帰りたいんだ。」
- eroero4649
- ベストアンサー率32% (11074/34516)
回答No.2
井上陽水さんはメロディー優先で、歌詞には意味を持たせないでノリでやってるって自らおっしゃっていますよ。 有名なのが「リバーサイドホテル」で、サビに「川沿いリバーサイド」という謎のフレーズがあります・笑。 また「アジアの純真」では、出だしが「北京ベルリンダブリンリベリア 束になって輪になって イランアフガン聴かせてバラライカ」という謎の歌詞になっていますが、これは先にメロディーを作った奥田民生さんがスキャットでメロディーを歌っている音源を聞いた陽水さんがその部分がそう聞こえたからだと、これまた何かのインタビューで陽水さんが自らおっしゃっていました。 「都会では自殺する若者たちが増えている だけど今問題なのは傘がない」なんていうぶっ飛んだ歌詞を書く人ですもの。意味で考えてはいけないと思います。