- ベストアンサー
SAL便小型包装物について
イギリスにいる妹に、SAL便小型包装物で荷物を送ります。今荷造りをしているのですが、内容を英語で書くのに少し困っています。送るものは文房具、CD、本、化粧品などで、伝票にはすべて記載するつもりですが、中古品と強調するためにそれぞれsecondhand(used?)とも書いた方がいいでしょうか。 普段SAL便をお使いの方は、どのように記載されていますか。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
海外にはよく荷物を発送します。 salも使います。 自身の場合は: 内容品記載の所には GIFT OF NO COMMERCIAL VALUE と書いてから、 内容物は 全部ではなく 主なもの、を書いてます。 この場合でしたら、 BOOK, COSMETIC 程度 で止めときます。 もちろん値段は かなり安めにしてます。 「自身が送る場合はこのようにしている」というだけですから 参考程度にしてください。
その他の回答 (1)
- tabasco-oil
- ベストアンサー率34% (16/47)
回答No.2
私もいつも利用しています。 料金もリーズナブルですしね。 内容は、私も全部は書いていません。しかもわからないときは、日本語で書いちゃっています。 値段は、プレゼントなどで、相手に知られたくないときは 0円って書いていますし、金額がわからない物については、だいだいの金額を書いています。 結構送ってきましたが、一度も郵便局の人に何か言われたことはありませんよ。 そんなに深く悩まなくても大丈夫だと思います。 ご存じだと思いますが、お手紙などは入れることは出来ません。でも、毎回手紙が入っているかも聞かれたことはありません。
質問者
お礼
税関を恐れるあまり、いろいろ考えすぎて困っていました(笑)0円でも発送できるとは驚きました。貴重なご回答、ありがとうございます。
お礼
全て書き込めるかなぁと思っていたのですが、主なものを書くという方法もありますね。 「GIFT OF NO ~」を翻訳サイトで調べたら「商用的価値のある贈り物」となったんですが、正しい意味はその逆ということで合ってますしょうか。お早いご回答ありがとうございました。