bu,boh(bohh),eh
ネットの書き込みを見て以下の言葉のニュアンスがわからないのですが
ご存知のかたがいらっしゃれば教えてください。
・boh(bohh)←ブーイングですか?sure,bohhh?とあったのですが。got translation bho.というのもありましたが、これは苦情に近い文句ですか?
・buとeh←that look like chinese words still ok bu the japanese characters, eh…?の中にあるbuとeh。
あと、
・Hey Mongoloid,←これって軽蔑的に見えますが・・・?違いますか?
文末にehなんて付いてると「eh?┐( ̄∀ ̄)┌ケッ」みたいな印象を受けてしまいました。いずれも私に向けたメッセージではありませんが、気になったので質問に出してみました。(調べましたがやはりニュアンスはよくわからなかったので)
お礼
ありがとうございます。 大変参考になりました。お客様相談センターの方に一度問い合わせしてみようと思います。