• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:iphoneの日本語変換がおかしい?)

iPhoneの日本語変換がおかしい?

このQ&Aのポイント
  • iPhone4Sの日本語変換に問題があります。特に「ちゃ」を「茶」に変換できません。
  • iOS5.0.1の最新バージョンのiPhone4Sで、日本語変換がおかしいです。例えば、ローマ字で「茶」と打つと「cya」になり、「茶」の候補が出ません。
  • 他の文字も変換しづらい場合がありますが、具体的には思い出せません。以前使っていたiPhone3GSでは問題ありませんでした。復元する以外の解決策はあるでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

「ちゃ」は「tya」か「cha」で打たなければならない仕様に変更されました。 iOS5以前で採用されていたJIS X 4063:2000の規格には、外来語や外国の地名・人名を元の綴りに近くなるローマ字表記として「cya」「cyu」cyo」がありました。 しかし、このJIS規格は2010年1月に廃止されてしまったため、iOS5では、これらをローマ字変換として扱わない仕様に変更されました。 つまり「cya、cyu、cyo」は、ローマ字ではなく、外来語や外国の地名・人名を入力しているのだと判断し、カタカナとひらがなしか変換候補に出ません。 変な候補が色々と出ているのは、「c」「ya」の2文節に分離してしまい「cは隣のキーのvの打ち間違い」として「v」になり、後半の「ya」が「や」として漢字変換され「vや・v屋・v野」などになってしまったのです。 なお「ちゃ、ちゅ、ちょ」は、訓令式では「tya、tyu、tyo」、ヘボン式では「cha、chu、cho」であり、これらを使えば「正しく、ちゃ、ちゅ、ちょと認識され、漢字に変換可能」です。

その他の回答 (1)

回答No.2

追記。 以下のページで「黄色」で表示されているモノは、iOS5では使えなくなってます。 http://homepage.mac.com/kosei.yamada/im_romaji.html 以前のiOSでは「黄色もOK」だったんですが、根拠となるJIS規格が無くなってしまったので「水色しか駄目」になったのです。