「桜(櫻)」」という字に関して教えてください。
「桜(櫻)」という字は中国でも日本でもサクラを意味する字だと思っていました。
ところが、漢和辞典で「桜」という字について調べてみると、中国では、この字はユスラウメを意味するありました(ちなみにサクラは「桜花」と表記するそうです)。
また、「桜桃」は日本ではサクランボを意味しますが、中国ではユスラウメを意味するようです。
ユスラウメについて調べてみると、原産地は中国、朝鮮半島で、江戸時代の寛永初年以前に渡来したと考えられているとのことです。
ということは、古くは日本にはユスラウメは存在していなかったことになります。
だとすれば、昔の日本人が「さくら」に「桜」という字をあてたのは誤用なのでしょうか?
また、中国では現在でもやはり「桜」という字はユスラウメを意味するのでしょうか?
わかる方、お教え下さい。
お礼
ありがとうございます。 途中で終わっちゃったんですね。