- ベストアンサー
んなのはな
よほど慌てていたのか、前後の文字入力がもれていて、漢字変換もされていないメールが来ました。 送信者はかなりの変人で、いつも突拍子もない内容のメールが多いので、今回もきっと普通の文章ではないと睨んでいます。 「そんなの話にならない」 普通すぎるな。 「女の鼻毛に注意」 違うかな? あなたの画期的な考察を、ご披露願います。 ※これはフィクションですので、あしからず。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんばんは。 >んなのはな 右から読むと、 なはのなん→那覇のナン→那覇のナンおいちかった・・・ 「沖縄の那覇に遊びに行って、現地のインド料理店で食べたナンが美味しかった。」 という意味です。 「口が裂けても、今度一緒にいこうねぇなんていいません・・・」という言葉が隠れてるのかなぁ。(´。` ) あっ、気にしないでください。。。
その他の回答 (3)
- cucumber-y
- ベストアンサー率17% (1846/10420)
これはTV好きの方から来た最近ご質問者さんとの間で話題になったニュースについてのメールですね。 「日本テレビニュースネットワーク あの話やっているよ」 こう伝えたかったのではないでしょうか。 「NNN ANO HANA(SHI YATTEIRUYO)」 駄目かな?^^;
お礼
ご回答ありがとうございます。 ローマ字入力のままなら分かったのに、ひらがなに変換されたら意味不明になる不思議かな。
- wa335
- ベストアンサー率15% (25/161)
にしん菜の花http://www.takenakashoten.co.jp/ishop/P0059A.shtml 検索すると一応出てきますねw
お礼
ご回答ありがとうございます。 こんな料理もあったとは!
こんばんは! 「ん!菜の花のおひたし 作って食べさせて!」 ・・余程、あなたの手料理が食べたかったのでしょう(^^)
お礼
ご回答ありがとうございます。 これはもしかしたら愛情表現かも?
お礼
ご回答ありがとうございます。 逆に書かれていたとは、気がつかなかった。。。