- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:囲碁、将棋のタイトル、英語表記は?)
囲碁、将棋のタイトル、英語表記は?
このQ&Aのポイント
- 将棋や囲碁のタイトルには正式な英語表記が存在しますか?将棋の場合、竜王は'King of Dragon'、名人は'The Master of Shougi'などが挙げられます。囲碁の場合、棋聖は'The Guardian Deitey of Igo'、十段は'10th Gread'などがあります。
- 囲碁や将棋のタイトルには外国向けのニュースではどのように訳されているのか気になります。それともローマ字表記でそのまま扱われているのでしょうか。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
英語の本で CLASSIC SHOGI というのがあるんですが, これの Appendix 1 は「The Meijins」となってます. ということは, 名人は素直に「Meijin」でいいような気もします. と思って英語の Wikipedia を見たら全部ローマ字で書いてあった.
その他の回答 (2)
- meg68k
- ベストアンサー率33% (1133/3386)
回答No.3
おはようございます。 素人です。 基本的に海外にない日本の文化は、ローマ字が正当な英単語となると思 います(河童が良い例)。 なので無理矢理英語をあてはめる必要はないと思っています。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございました。 ローマ字でいいんですね。 ってことは 高速の寄せは「kousoku no yose」 羽生マジックは「Habu magic」(あ、これはそのまんまか) ですね。
- QES
- ベストアンサー率29% (758/2561)
回答No.1
日本将棋連名のURLを見ますと、shougiではなくshogiですね。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございました。 shougi ではなく shogi ですね。 ちなみに日本将棋連名ではなくて日本将棋連盟ですね。 ありがとうございました。
お礼
ご回答ありがとうございました。 固有名詞はローマ字表記でいいんですね。