• ベストアンサー

昼下がりの情事 昔録画したものと現在の字幕が違う

こんにちは。 映画の「昼下がりの情事」を、テレビで放送されたもの(20年以上前)を録画したビデオでずっと見ていたのですが、 それが見つからなくなり、レンタルで借りたところ、字幕が違っていました。 ラストの訳が昔のもののほうが良いのですが(良いというか、個人的には現在のが残念すぎます)、そっちはDVDやビデオになっていないのでしょうか。 分かる方がいらっしゃいましたら、よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • JLGREPO
  • ベストアンサー率53% (75/141)
回答No.2

肝心の質問に答えていなかったので補足です。 すでに書いた理由で仮に再放送されるとしても 20年前の放送時の権利は消失し別契約の放送 なので99%別の翻訳者のものです。 したがって以前放送時の字幕がビデオやDVDに 流用されている可能性は1%もないでしょう。

nishikigoi415
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • JLGREPO
  • ベストアンサー率53% (75/141)
回答No.1

字幕が違うというのは、よくある質問ですが 外国映画を輸入配給するには 契約がありますが、劇場公開、ビデオやDVD、 放送(地上波、BS,CS)など権利範囲が違います。 もちろんビデオや放送などの権利も同時に取得する 場合もありますが普通は時期がずれるので 別会社が取得します。 ということは字幕に関しても改めて別の翻訳者に 依頼するので当然字幕は変わります。 というか変えないと著作権侵害になります。 ただし発注元が劇場公開と同じ翻訳者の字幕を 使う場合もあります。その場合は二次使用料を 払うことで経費が節約できます。 周知のように劇場公開される一般映画の字幕翻訳者の ほとんどは協会に属した10人足らずの常連で9割以上を 独占しています。しかしDVDや放送用では逆に9割は 協会に所属していないフリーランスです。 したがって、ひどい場合には素人に毛の生えたような ひどい字幕も存在しますが、逆に放送用などは 劇場公開、DVD発売の字幕を参考にできるので 誤訳を直したりもでき劇場用より優秀な場合もあります。 なお劇場と同じ翻訳者を使っても放送では使えない 文字や表現などがあり一応チェックし一部変わります。

関連するQ&A