he incurs costs for our company
またまた3月10・11日放送分のNHKラジオ講座「ビジネス英会話」のビニェットですが、先回と同じConnieの発言に次のようなものがあります。
>He doesn't seem to understand that my time is limited and when he uses my time, he incurs costs for our company.
この中のincurの用法ですが、どうも引っかかります。
テキストの訳文から察すると(この訳じたいが、ちょっと疑問なところがべつにあるんですが、それはさておき)、heではなく、our companyがcostsをこうむるという意味で使っているようなのですが、英語の辞書にはincurにはcause damage toの意味が見当たらないようです。
こうした用法はあるのでしょうか。
ほな。
お礼
早速電話で問い合わせたところ一年以上前の前の番組で、再放送は予定されていないということと、ビデオでの発売は有りませんと言うことでした。ありがとうございました。