- ベストアンサー
ロード・オブ・ザ・リング
冥王サウロンを英語にするとどうなるんでしょうか。 冥王と辞書で調べても出てきません。 お願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
映画でも原書でも、よく「Dark Lord Sauron」と言うフレーズが出てきます。 冥王はDark Lordを邦訳の際に意訳で訳したものだと思います。いわゆる死者の世界の王(ギリシャ神話のハデスにような)という意味での「冥王」とはちょっと違いますね。「暗黒の王」という訳もあったかと。 そもそもタイトルのThe Lord of the RingsのLordというのはサウロンのことですからね。 「冥王」と訳されてはいますがサウロンのことをKingと言っている箇所はないです。あくまでもLordなんですね。 ナズグルの首領、アングマールの魔王はWitch Kingなんですが。 このあたりの英語でのKingとLordの感覚の違いはちょっと私にはよくわかりません。日本以外でも中国や韓国などのアジアではLordにあたる言葉がないためか、Lordが「王」と訳されることが多いようです。(ちなみに韓国版のThe Lord of the Ringsの訳は「指輪の帝王」です)
その他の回答 (1)
- Syleena
- ベストアンサー率39% (385/974)
回答No.1
実際は冥界(死者の国)の王という事なので Hades KingかHadesだけで言う場合もありますね