- ベストアンサー
花咲ける青少年「花鹿」の発音
※ 私と賛同意見前提で回答をお願いします。 ※ 反対意見は必要ありません。 ================ [質問内容] アニメでの発音・イントネーションについて誰が決めるんでしょうか? クレームによる変更・修正は可能性としてあるものですか? [質問理由] 私連載当時からこの原作を読んでいたので 今回アニメ化されて非常に期待していたのですが 主人公「花鹿」(かじか)のところの発音が聞いていて違和感があり 最初一話全部見ることが出来ませんでした。 アニメはヤッターマン、初代ガンダムからエヴァンゲリオン、涼宮ハルヒの憂鬱まで幅広くみてますけど こんなにひどく発音に反応したのは初めて(苦笑) ここまで拒否反応がでてくる自分自身にびっくりです。 そこだけ訛ってる感じなのです。 セリフ一行全てが訛ってれば自然ですが、 文中そこだけ訛っているような感じで気持ち悪い・・・。 しかし「花鹿」以外の人の名前については違和感はなく 声優さん全てそのように発声されているのです。 思わず検索サイトで 花咲ける青少年 発音 をキーワードにして検索すると やはり違和感がある人は結構いるようですね。 声優さんの選出もよさそうなのに残念です。 現在は字幕で見てます。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
『花咲ける~』に関しては、私自身が思い入れがないためになんとも言えませんが、確かに思っていたのとイントネーションが違うと、どうしてもひっかかってしまう、ということはありますね。 ただ、一度定着してしまったものは、プロデューサーあたりが大英断でもしない限り、おいそれとは直らないようです。 少女マンガ雑誌「りぼん」で原作を連載していた『ママレード・ボーイ』というアニメがあります。 原作者の吉住渉先生が、「りぼんマスコットコミックス」の、欄外の「フリートーク」で、アニメ化についても触れています。先生は、アニメに関しておおむね気に入ってはいたようですが、やはりいくつか引っかかるところはあったようです。 6巻では、登場人物の「なっちゃん」と「小石川」のイントネーションが思っていたのとは違う、という話を書いています。「直してもらえないか」と頼んだそうですが、もう始めちゃったからということで、受け入れてもらえなかったそうです。 原作者の意見すら通らないんですねえ。 8巻の欄外でも、いくつかアニメ化で「気になったこと」を書いています。これらも、結果的に「原作者の意向は、完全には反映されなかった」わけです。 こういうことがないように、原作ものの時は、事前のすり合わせをしっかりやっておく必要があるのですが、昨今の過酷な製作状況および原作者の忙しさから、行き届かないことも少なくないようです。
その他の回答 (2)
- renn-sudou
- ベストアンサー率27% (117/420)
No.1さんの仰るように、演技指導は特に音響監督さんの仕事です。 もちろん総監督にも決定権はありますが。 制作会社かあるいは音響スタジオに問い合わせてみてはいかがでしょうか? ただし、いまの時点でクレームを言っても、実際の作業は何話か先まで進んでますので、直るかどうかは分かりません。 故意ということも有り得ますし、場合によっては(音響監督さんが迷うなどして)あらかじめ原作者の樹なつみ先生に問い合わせて決めた可能性もあります。 その場合は直すのではなく、アニメの発音で正しいことになります。
お礼
renn-sudouさん 回答ありがとうございます。 樹先生の発言力は確かに重要ですね。 可能性の1つとしてあるでしょう。 私はむしろ回答者番号no3の方のように 原作者の方の思いがアニメ化で伝わっていないことはよくあると 聞いたことがあります。 脚本についてとやかく言えたとしても イントネーションや音声を事前に確認することができなかったのでは? という可能性もあると思っています。
- cherrymoon
- ベストアンサー率23% (739/3104)
多分、禁止事項に抵触(質問ではない・賛同意見以外受け付けない点)する可能性があるので、微妙なところではありますが。 第1話のアクセントにはとても違和感がありました。 アメリカから日本に来ている、という設定であのアクセントなのかもと思っています。 日本語がペラペラでも淀みなく話すことのできる外国人ってあまりいないと思いますし。 流暢に喋っていてもアクセントが違うことで違いを出しているのでは? 第2話は都合で見ることができず、第3話から見ていますがアクセントの違和感はなくなりました。 舞台がアメリカになったから? 私はそんな風に考えています。 声に関しては確か音響監督の仕事だったと思います。 アフレコの前にキャラ作りをしているはずですし、そこで決定しているはずです。 クレームは制作サイドに言えばいいと思いますが、だからって反映されるかどうか保障はありません。
お礼
cherrymoonさん回答ありがとうございます。 全文が英語なまりっぽい日本語発音とか リーレンのところとかはチャイニーズな日本語発音になってれば cherrymoonさんがおっしゃることも納得なんですが。 文中にも記載しましたけど 「花鹿」のところだけが訛ってて他はみんな標準語になっているという 気持ち悪いような違和感が突出してるんですよね。 おっしゃるように、クレームが反映される保障はないですし、可能性は低そうです。 残念ながら、これからこういうアニメ増えそうですね
お礼
ASAYOSHIさん 回答ありがとうございます。 私も同様の例を聞いたことがあります。 残念ながら今回の件については、真相はまだ見えないですけど。 実際の例をご提示いただきありがとうございます。