- ベストアンサー
マライアキャリー「Lead the way」の歌詞について
マライアキャリーの曲「Lead the way」の和訳を知りたいです。 愛が二人を導きますように・・というのはなんとなくわかるんですが、 途中上手いように訳せません(><) どなたか良いサイトがありましたら教えてください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Do, do, do, do... mmmm... oh... [Verse 1:] Who would've believed That you and me would fall And land together And who could've foreseen In you I'd find the place I've belonged forever 詩1: だれが信じていたでしょうか。 あなたと私が恋に落ちるという事を。 そして、一緒に着陸してください。 そして、だれが見透かす事ができるでしょう。 あなたの中に、私は場所を見つけるでしょう。 私はいつまでもあなたのものでしょう。 [Chrous:] And if I move closer Then love will take over And lead the way Chrous: そして、私がより近くにいけば、 そして、愛は引き継ぐでしょう。 そして、導いてください。 [Verse 2:] I'd given up hope Losing the faith that love Could be mine to treasure And now nothing's the same I found myself reborn On the day I met you 詩2: 私は希望を捨てました。 宝物から私のものになりえた愛されている信頼を失います。 そして、現在、何も同じではありません。 私は気付くと生まれ変わっていました。 私があなたに会った日に [Chrous 2:] And if we move closer Then love will take over And lead the way...yeah... Chrous2: そして、私たちがより添えば、 そして、愛は引き継ぐでしょう。 そして、導いてください。 Suddenly you are lying here with me And the truths I used to hold have changed 突然、あなたは私とここに居る事に嘘をつき、私が守ってきた全ての真実が変化しました。 [Chrous 3:] And if I move closer And let it take over... Then love... will lead the way... Chrous3: そして、私が近くにいけば、 そして、私にそれを引き継がせてください… 次に、愛は…導いてくれるでしょう (ah-ah-ah-ah-ah-ah) hmmm... so, do, do hmmm... If we move closer And let it take over..., over Then love... will lead the way...yeah... 翻訳機を使ってみましたが、こんな感じでいかがでしょうか?
お礼
ありがとうございます。 私も翻訳サイトを活用してみたのですが、 詩2:のあたりからよくわからないのです。 うまーい訳し方があるとは思うのですが・・