- ベストアンサー
変換ミスが多発
"ばぐった"("バグった")が"ばグッ田"になってしまうのは、 IMEの仕様なんでしょうか?IME2007でもこうなります^^;; ATOKは変換できるでしょうか? しばらくすると学習が解けてしまうので、 たまにミスが多発します。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「バグった」は俗語であり話し言葉でもあるのでIMEでは苦手とするモノです。 IMEは話し言葉で学習させるとどんどんバカになります。 因みに私はATOK2007を使用していますが「ばぐった」を変換させると一発目は「場ぐった」。変換対象文字を「ばぐ」にして変換し学習させると「バグった」と変換されます。 さらに、ATOKでは「話し言葉」にも対応している筈なのでMS IMEよりバカになることはありません。
その他の回答 (4)
- kata_san
- ベストアンサー率33% (423/1261)
回答No.4
IMEに表示される変換の候補順位を変更してください。 それでも使いにくいというときには、辞書登録すればよいと思います。 ATOKはWindowsだけではなく他のOSにも使用されているFEPです。 使い勝手は、個人差もある評価になりますので差し控えます。
- ifuurin
- ベストアンサー率43% (2060/4779)
回答No.3
- violet430
- ベストアンサー率36% (27472/75001)
回答No.2
ユーザ辞書を修復してみて下さい http://121ware.com/qasearch/1007/app/nec.jsp?003112
- piro19820122
- ベストアンサー率38% (256/672)
回答No.1
そもそも、「バグった」というのは俗語なので、それが変換できないのを「変換ミス」とは言いづらいと思います。必要なら単語登録をされたら良いのでは?