華流スターの韓国での名前の読み方を教えてください。
私は携帯の着メロは『韓流&華流POP-S』サイトを利用していますが、
「VANNESS&KANGTA」という、
台湾のF4メンバーのヴァネス・ウーと韓国の歌手カンタのユニットは、
韓流コーナーでは「オ・ゴノ&アン・チルヒョン」
というユニット名で載っていました。
アン・チルヒョンはカンタの本名だとわかりましたが、
ヴァネスは台湾読みでウー・ジェンハオ(呉建豪)です。
日本語が少しわかる韓国人の友達と、
韓流や華流のPOP-Sについて話す事があるので、
華流スターの名前は漢字で筆談しないとわからないんです。
そこで次のスター達の名前の韓国読みを教えてください。
★F4メンバー「言承旭」「周渝民」「朱孝天」
★飛輪海メンバー「辰亦儒」「汪東城」「呉尊」「炎亞綸」
★その他 俳優「邱澤」「彭于晏」「鄭元暢」「賀軍翔」
「曾少宗」「何潤東」「羅志祥」「陳柏霖」
「王力宏」「唐禹哲」
女優「徐熙媛」「楊丞琳」「林志玲」
沢山あり過ぎてすみません。
わかる名前だけでよいです。
韓国にはこんな漢字がない=読めない 文字がありましたら、
そう書いていただければよいです。
お願いします。