- ベストアンサー
羊毛とおはなの「カントリーロード」は「耳をすませば」と同じ歌詞?
「耳をすませば」の「カントリーロード(宮崎駿版)」が大好きなのですが、オリジナルはネット配信されていないこともあって、今まで買っていませんでした。 ところが、最近「羊毛とおはな」と言うVo.&Gt.のデュオが歌っている「カントリーロード」をたまたま聴くと、なんと「耳をすませば」と同じ歌詞ではありませんか。歌もうまいし、ついにカバーする人が現れたかと思って喜んで購入したのですが、不思議なことにこちらの作詞者(訳詞者)は高橋広雄と言う人になっていて、宮崎駿さんではないのです。歌詞が非常に似ていることは確かなんですけど、別物なのでしょうか??どなたか知っている人がいれば教えてくださいませ。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「羊毛とおはな」と言うVo.&Gt.のデュオが歌っている 「カントリーロード」と、スタジオジブリ製作の劇場アニメ 「劇場アニメタイトル:耳をすませば」の「カントリーロード」 うた:本名陽子さんの歌詞は同じです。 元々はアメリカの人気歌手だったジョン・デンバーが1971年に 出した曲が原曲です。 (オリビア・ニュートン=ジョンのカヴァーも有名ですが)、 これに1995年に公開されたアニメ映画「耳をすませば」の プロデューサー鈴木敏夫さんの娘(鈴木麻実子)さんが日本語詞を 付けて、女優の本名陽子さんが劇中で歌い、映画のヒットも相まって 大変な人気の曲になりました。 Take Me Home, Country Roads - オリビア・ニュートン=ジョン (OP曲・原曲はジョン・デンバー) 「カントリー・ロード」 (うた:本名陽子)
その他の回答 (2)
- ironman28
- ベストアンサー率63% (277/433)
すみません、ちょっと話がズレるのですが、ジョン・デンバーが好きなもので割り込みさせてください。訳詞と勘違いされているようなので・・・ ジョン・デンバーの原曲「Take Me Home, Country Roads(日本発売時タイトル:故郷(ふるさと)へ帰りたい)」の歌詞は、映画「耳をすませば」の「カントリーロード」の歌詞とは全然別です。 訳詞ではなく映画用に新たに日本語で作詞されたもので、原曲の歌詞はリンクにある通りです。訳もあるので参考になさってください。 「耳をすませば」の「カントリーロード」の歌詞と比べてみてください。 http://music.geocities.jp/upopvocal/takemeh.html 原曲は故郷を離れて大人になった男が故郷を懐かしんで歌うイメージで作られていますので、映画「耳をすませば」の少女が大人になる過程のイメージで作られている詞とは全く異なるものです。 オリビア・ニュートンジョンがカバーして歌って再度ヒットしましたが、やはり「故郷へ帰りたい」はデンバー版の方が好きですね。声も歌い方も・・・。 回答と関係の無い話で失礼しました。
お礼
ありがとうございます。原曲の歌詞は知りませんでした。 >原曲は故郷を離れて大人になった男が故郷を懐かしんで歌うイメージ 故郷に帰れない気持ちを歌っている点は同じですが、確かに全然違いますね・・。と言うことは、2人が別々に原曲に忠実に訳したためにたまたま同じ歌詞になったと言うことでもないのですね。謎は深まるばかりです。
- ASAYOSHI
- ベストアンサー率42% (358/834)
えーと。 「オリジナル」が、英語の歌であることはご存じなんですよね。 なので、「日本語版」が、複数の訳詞で存在することは、別におかしくもありませんよね。 『耳をすませば』で使われたのは、あの映画のために訳されたバージョンであって、原曲を訳すときに訳者によって、言葉の選択は微妙に変わるのでしょう。 「羊毛とおはな」さんのバージョンを公式HPで試聴してみましたが、やはり、同じ原曲からの別訳、ということでよろしいのではないでしょうか。
お礼
ありがとうございます。歌詞が微妙に違うんだったら納得です。雰囲気がそっくりだったので混同してしまったのかもしれません。
お礼
ありがとうございます。やっぱり同じなんでしょうか???ジブリ版を完全に暗記している訳ではなかったので判断がつかなかったのですが、全く同じなんだったら訳詞者が違うと言うのがちょっと不思議です。(偶然にしてはできすぎな気が・・・)