• ベストアンサー

ヤフオクの出品者への質問で英語のメッセージ・・・

現在ヤフオクで商品を出品しています。 商品ページの「出品者への質問」に内容が英語の質問がきていました。 ユーザIDが新規でしたので最初は見てみぬ振りをしていたのですが、さっき商品のページを見たら質問数が4つに増えていました。質問内容はすべて英文です。 IDはバラバラでしたが全部新規だったのでおそらく同じ人でしょう・・・ そこで質問者さんに「すみませんが質問は日本語でお願いします。」のようなことを伝えたいのですが英語ではどう書けばいいでしょう? またこのような英文の質問に対するいい案が他にありましたらお力ぞえよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • patrash07
  • ベストアンサー率30% (42/136)
回答No.6

絶対と言っていいほど、詐欺なので、無視するのが一番だと思います。 私もPSPを出品した時に、英語の質問が来ましたが、詐欺典型の文章でした。 (出品されている他のPSPにも、同様の英語の質問が沢山ありました。) EMSで送って欲しいだの、ここまでメールくれなどの内容です。 ヤフオクのガイドラインに、 「Yahoo!オークションは18歳以上の方で、日本語を理解し、読み書きできる方で、Yahoo! JAPANのオークションガイドラインを遵守することを約束していただける方であれば誰でも参加することができるサービスです。」 とあるように、 参加は、日本語が出来ること前提ですしね。 下手に英語で答えて、ややこしいことになるほうが恐ろしいです。 Yahoo知恵袋で「ナイジェリア詐欺」等で検索すると、沢山出てきますよ!

hirokxi
質問者

お礼

私の出品中の商品もPSPです。あとWiiの質問欄にも同じように英語の質問がきていました。主にゲーム機ハードを狙った詐欺なのでしょうか・・・ ご回答していただきありがとうございました。

その他の回答 (6)

回答No.7

「ナイジェリア詐欺」じゃないでしょうか? 返答せずに質問者をブラックリストに登録した方が良いですよ。 ヤフーオークションを利用できるのは日本語を理解できてる人です。

hirokxi
質問者

お礼

皆様言う様に詐欺の一種みたいなので今回は無視することにします。 ブラックリストにも登録いたしました。ご回答くださりありがとうございます。

  • nh68k
  • ベストアンサー率35% (19/53)
回答No.5

十中八九詐欺なので何も答える必要はありません。 たとえまともな質問者だったとしても、質問内容文が理解できないようでしたらトラブルの元ですので答えない方が無難です。 回答せずとも出品時のデフォルトは“ ・ 海外発送はしません。(Seller will not ship internationally.) ” なのですから答えなくても無問題です。 (日本国内在住の外国籍の方であれば経験上日本語で質問してきます)

hirokxi
質問者

お礼

皆様言う様に詐欺の一種みたいなので今回は無視することにします。 ご回答いただきありがとうございました。

noname#81853
noname#81853
回答No.4

無視して返答しないのが一番です。返答しなければ他の人には質問文は見えませんし。 マジそうだったら I can't understand english. The overseas shipment is not possible, sorry. とでも答えておけばよろしいかと。

hirokxi
質問者

お礼

返答しなければ他の人に質問文が見れないことは知りませんでした。 為になるご回答ありがとうございます。

noname#44587
noname#44587
回答No.3

それは有名な「ナイジェリア詐欺」です。 無視が一番!

hirokxi
質問者

お礼

薄々詐欺のだとは思っていたのですが、この回答を見て確信できました。 ご回答いただきありがとうございます。

  • noise21
  • ベストアンサー率38% (107/278)
回答No.2

こんにちは、 Yahoo!を始め、各種ポータルサイトの翻訳機能を使っては如何でしょうか? 翻訳エンジンはまだまだ未完成なものですので複数のサイトで翻訳し、 上手く意訳してみると良いですよ。 また、返答については同じく翻訳を使って、 英語が出来ないので英語での取引や、海外発送は出来ない旨を伝えましょう。 取引しない事を前提にしていますが、 英語が苦手でしたらその方と取引するのはトラブルの元ですので。 その際、翻訳サイトを使った事を明記し、 これ以上は自分の能力では限界であるとの趣旨を含めると良いかもしれません。 返答に関してはひとつの翻訳サイトで良いと思います。 文章が変なほうが本当に英語が出来ない感が強まりますから。

hirokxi
質問者

お礼

皆様言う様に詐欺の一種みたいなので今回は無視することにします。 詳しいご回答ありがとうございました。

  • qqvx4qk9k
  • ベストアンサー率11% (39/335)
回答No.1

アイム ジャパニーズ AND キャン  ノット  スピーク イングリッシュ これで大体ニュアンス的にいけますよ

hirokxi
質問者

お礼

皆様言う様に詐欺の一種みたいなので今回は無視することにします。 早々とご回答くださりありがとうございました。 上記の案、今後機会がありました使わせていただこうと思います。

関連するQ&A