- ベストアンサー
自転車のハブについて
こんにちは、自転車の車輪止めに付いて教えて下さい。 ・クイックレリーズハブ ・クイックリリースハブ ・クイックリレーズハブ どの言葉が正しいのですか?また違いは? 解る方教えて下さい。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#133757
回答No.1
英語風に書くとquick release hubのことだと思いますが、releaseをカタカナ風に発音すると、「リリース」または「レリーズ」になると思います。 英語の発音記号でいうところの「i」は、日本語の「イ」と「エ」の中間音です。 なので、クイックレリーズハブ・クイックリリースハブは、聞こえ方の違いだけです。どちらも、間違いではないです。 クイックリレーズハブは、誤記でしょう。googleでも、これは、数百しかヒットしません。 輪行を重点に置いた場合には便利な機能ですが、逆に言うと簡単に車輪が外せるので、いたずらや盗難には注意が必要ですね。
その他の回答 (1)
- hiroleta
- ベストアンサー率64% (1114/1719)
回答No.2
クイックレリーズハブ←一般的にはこちらが正解です。
お礼
大変参考にないました。有難う御座います。 やはり、相談はしてみるものですね。。