• 締切済み

JAPANとNIPPONの使い分けについて

サッカーワールドカップで日本中が盛り上がりましたが JAPANとNIPPONの違いってなんでしょう? 外国人の方がNIPPONといっているのはあまり聞いたことがないような・・・ あと、JAPANっていう単語は誰がどういう意味合いでつけたんでしょう?

みんなの回答

  • total
  • ベストアンサー率33% (1/3)
回答No.5

japan、と小文字にすると漆と言う意味にもなるそうです。 昔、対外貿易をしていた関係でこの国のイメージとして漆が強かったのかもしれません。

回答No.4

外国人の方はあまり理解していないようです。 NIPPONという薬がイギリスで販売しているそうです。 何とビックリ、「アリ退治」の薬です。 どこでどうなって、そうなったのかは不明ですが、 私はおもしろいと思いました。苦笑いですけど。

  • hirakawa
  • ベストアンサー率27% (509/1821)
回答No.3

恐らくマルコポーロの東方見聞録のZIPANG(スペルに自信無し)が、英語風になまったものではないでしょうか?

  • neumann
  • ベストアンサー率39% (900/2303)
回答No.2

日本語で発音すると「NIPPON」です。しかし外国人が勝手に「JAPAN」と名称をつけてしまい、海外ではその名前が主流になってしまったわけです。 韓国だって同じことです。 本来は「大韓民国(発音は忘れた)」ですが、KOREAという英語名がついてます。 ちなみにKOREA=高麗です。高麗を韓国語で「コリョ」と発音します。 ちなみに「ドイツ」はドイツ語発音なんですよ。 ドイツ人は自国のことを「ドイチュランド」と呼びます。しかし英語だと「ジャーマニー」ですよね。 JAPANの由来ですが、マルコポーロが東方見聞禄の中で「Zipangu(ジパング)」という名前で日本を紹介しています。このZipanguがJAPANの由来です。 ではZipangとは… 実は中国語では日本のことを「ジーベン」と発音します。マルコポーロは中国に滞在してる時にこの言葉を聞き、日本を「Zipangu」という名前で紹介したのでしょう。 中国=China(チャイナ)ですが、この由来は秦(シン)王朝時代の名前です。 フランス語では「Chine」と書いて「シン」と発音します。ここからChinaが生まれたようです。

参考URL:
http://wedder.net/kotoba/japan.html
  • kozpooh
  • ベストアンサー率8% (14/156)
回答No.1

こんにちは。 あってるかわかりませんが、JAPANは日本語を英語にしたときに使う 単語で、NIPPONはただ単にろうま字にしただけではないでしょうか。