- ベストアンサー
WORD2002の変換がうまいこといきません。。。(汗)
名前で昭八郎と感じで変換したいのですが、一気に変換してもでてこないので、一文字づつ変換してみました。 なのに(昭八)までうって最後に(郎)を一文字づつ(昭、八、郎と一文字づつ変換して決定していく方法)変換すると昭八の方はその文字で決定して完了しているのに最後の郎という字を変換すると、昭八まで変換されてしまいます。これはword2002の機能が何か働いているのでしょうか!?もし働いているとすればどうやって解除されるのでしょうか!?
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
MSから回答がありましたのでご返事します。 「言語バー」‐「ツール」‐「プロパティ」‐「変換」タブ内の「注目文節が移動するときに移動前の注目文節を確定する」にチェックをつけ、「適用」をクリック、[OK]をクリックします。 IME2000にも同じ項目がありますが、2002に関してのみ設定するとのことでした。 以上です。 遅くなりました。
その他の回答 (6)
- msik
- ベストアンサー率36% (35/97)
viresさんへ MSから中間回答がありました。 OSがWIN XPに限らず再現する機種としない機種があり、調査結果がわかり次第回答するとのことです。 とりあえず、範囲選択(文節)で再変換操作をすれば問題ないので、その方法をしばらく私も実施するようにします。(一覧の”0”では選択しない) また連絡がありましたら投書します。
- himehime
- ベストアンサー率37% (133/354)
No.2の方の回答と同じなのですが。 あ般となっているところの、 般をクリックして、 人名地名に変えると、 昭八郎といっぺんに入力、変換することができます。 もうひとつ。 IMEツールバー上で右クリック、 設定を押し、 該当のIMEのプロパティで、 辞書/学習タブの、 MS-IME人名地名辞書のチェックをオンにします。 (グレーの時は有効ではありません。) そうすると、 あ般のままでも、 昭八郎といっぺんに変換する候補が出ますよ。 人名地名でない場合で、このようになってしまって、 困るという場合には、 変換したい文節まで、Shiftキーを押しながら、 方向キー(矢印キー)を押して、 変換したい文字を範囲選択した状態にしてから、 変換キーを押すと大丈夫だと思います。 Wordの場合は、ナチュラルインプットになっているはずです。 あ般の左にある、 青い丸の印をクリックし、 IMEスタンダードを選び、 赤い丸の印になったら、昭、八、朗と、一個ずつ確認できますよ。 前のIME2000の時と、同じような変換を使いたい場合には、 IMEスタンダードを選んでください。
- gakushaneko
- ベストアンサー率68% (2350/3407)
あのぉ・・・もしかして,「昭八郎」と一気に変換したいと言うことですか? それでしたら,この画面で「昭八郎」を選択状態にまずしてください。「昭八郎」の部分をドラッグすると選択できます。 次に,選択状態になった「昭八郎」の上にマウスポインタを置き,右クリックします。 コンテキストメニューが出ますから,「コピー」をクリックしてください。 今度は,MS-IMEの言語バーを出します。ブラウザのアドレスが書かれているところをクリックして,「半角/全角」キーを押してください。 言語バーの本と鉛筆が書いてあるボタンをクリックします。いわゆる「単語登録」ボタンです。 「語句」のところに「昭八郎」と入っていると思います。 「読み」に読み方を入力し,「品詞」で「名」を選択して,「登録」ボタンをクリックしてください。 これで一気に変換出来るようになると思います。 最初の頃はうまくいかないかもしれませんが,変換する単語や文節を調節して再度変換してみてください。 あと,考えられるのが,OSによるものですね。 Windows XPはWindows MEやWindows 98などと違うカーネルを使っていて,Windows NTの系列なんですよ。 で,Windows NTカーネルはどちらかと言えばビジネス向きのため,ワードやエクセルなどのMS Officeにおいて「昭八郎」の「昭八」が「昭和八年」として認識している可能性があります。 「オートコレクト」の設定などを見直してみてください。 私は,Windows MEを使っていますので,どのチェックがそうなのかまではちょっとわかりかねますが・・・。
- msik
- ベストアンサー率36% (35/97)
手持ちのPCで確認しましたら、OS XPで入力方式のIMEスタンダードのみに起こる現象で、以前上書きの問題でMSに問い合わせたときにIMEがOSのために操作が異なるようなことをいってましたが専門でないのでわかりませんでした、現在問い合わせ中です。 わかりましたら投書いたします。
お礼
手をわずらわせて申し訳ありません。よろしくおねがいします。
- tubakiyama
- ベストアンサー率25% (13/51)
辞書を「人名・地名」に切り替えてもだめですか?
- msik
- ベストアンサー率36% (35/97)
変換一覧の”0”ランから選択した結果と思われます。 文節の選択範囲が異なるためでないでしょうか、”昭八”が文節選択されているために”昭”に影響が出ます。単語の”郎”を選択するか、文節を変更して”八朗”をドラッグ選択して「変換」キーを押して”八郎”を選択します。
お礼
こんなに親切にしてもらったのはネットを始めて初めてです。非常に助かりました。ありがとうございました。