- ベストアンサー
john lennon
ジョン・レノンの「夢の夢(#9 Dream)」の中の一節、 『Ah! bowakawa pousse, pousse』(本当はウムラウトとかついてる) てどういう意味ですか? 訳詞みても書いてないしぃ。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ジョンファンで、見たら気になってきてしまったんで調べてみたんですけど、私の見たスレッドには、色んな説が書いてありました。「適当に歌ったら、曲の調子によく合ってたから」とか、「夢の中で聞いた言葉を使ってみた」とか、「インタビューの時、『適当に作った言葉だよ』と言っていた」とか、「有名なドイツの大学の教授がこうこう言ってたらしい、等々。。(英語のページなんで、訳は適当でゴメンナサイ間違ってるかも。なのでURL貼っときます)。結局、これらの書きこみに共通する印象から、『大した意味はナイ』!? 大変不確かな情報です(^^;)
その他の回答 (1)
noname#2719
回答No.2
ファンのひとりです。 結論から言うと、下記のsuzu_riさんの言うとおり「大した意味は無い」です。 というか、一見(一聴?)アフリカ系の言語かな~なんて感じがしますが、その「言語」自体ジョンが創り出した全くの「造語」だそうで、となると意味などあろうはずがなく・・・。 ジョン的にはあるのかもしれませんが、我々凡人の考えの及ぶところではないものかと(笑)。 でも、このコーラスがあの曲の牧歌的な雰囲気を出すのにかなり一役買ってますよね。大事大事。 P.S.「サン・キング」は確かスペイン語でしたよね。
質問者
お礼
パパラッチだミアモ~レだ言うてはりましたねぇ。雰囲気なんですね。この曲も癖になりますもんね。ぽせぽせ。 関係ないですけど、先日初めてダコタ・ハウスとストロベリー・フィールド参拝してきました。ストロベリー・フィールドは今はジョージ追悼一色でしたよ。
お礼
なるほど。てことは「サン・キング」みたいな感じなんですかねぇ?もう、ジョンったら♪